[訪問] 蒙地卡羅 Nadal def. Federer (附中譯)

看板Spain_PL作者 (丹麥快翼)時間17年前 (2008/04/28 23:09), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
April 27, 2008 Rafael Nadal MONTE CARLO, MONACO R. NADAL/R. Federer 7-5, 7-5 THE MODERATOR: Questions, please. Q. What did you think when you were down 4-Love in the second set? (當你在第二盤4-0落後時你怎麼想?) RAFAEL NADAL: The true. The true. Just think about I gonna lose the set, but try to lose the set 6-2, not 6-Love or 6-1, for go to a third set with good feelings. That's my mentally was in that moment, no? And just try to fight every point because he was playing fine and I was going a little bit more behind the court, one meter behind. So he has the control of the court, of the point, always in that moment. And I just try to change a little bit. I was analyzing what's happening right now because he's winning the points easy to me right now, and I don't see no space for win the point, no? I thought I have to go a little bit more inside and try to fight every point. (只是想著我將要輸掉這盤了 為了帶著較好的感覺進入第三盤 只想試著以6-2輸 別是6-0或6-1這種比數 我在那時的心理就是這個樣子的 並試著為每一分戰鬥 因為他打的正好 而我在球場則退得比較後 一公尺那麼後面 所以在那時他總是控制住了球場和比分 而我就是試著做一點改變 我分析當時的情勢 因為他當時能夠從我身上輕鬆地贏得分數 我看不見贏下分數的空間 我想我必須再往 場內站一點 並試著為每一分而戰) Q. What does it mean to you to win your fourth title here? (在此地贏得你第四個頭銜對你來說意謂著什麼?) RAFAEL NADAL: No, very happy, no, for sure. Is very special moment for me. You know, I played all the tournaments this year very well, but I didn't play the last match of every tournament well because I lost easy in Australia, I lost easy in Indian Wells and I lost easy in Miami. That's, you know -- when you are playing well, when you are feeling you can win a tournament, and finally when you're arriving to the last round and you play bad match, always you go into the next tournament with bad feeling, no? So was the moment for if I have to lose, lose well, playing well, no? So today I play well. I fight every point. So winning for me fourth times in a row is very, very special, no? Probably one of the nicest tournaments of the world. (當然是非常開心 對我來說是非常特別的時刻 你知道 我今年所有的巡迴賽都打的 非常好 但我在每個巡迴賽的最後一場比賽都沒打好 因為我在澳網輕易輸球了 我在印地安威爾斯也輕易輸掉了 在邁阿密也是 那是--你知道 當你發揮出色 當你感覺可以贏下一個巡迴賽 而終於當你達到最後一輪時 你搞砸了 你在進入下一 個巡迴賽時總是會感覺很差 所以如果在我不得不輸的時候 就要輸的漂亮 打的漂亮 對吧 所以今天我打的很棒 我為每一分而戰 所以連續四次贏得冠軍對我而言是非常 非常特別的 也許世界上最美好的一項賽事之一呢) Q. Do you actually feel different playing a final on clay than you would, say, playing a final in Miami or playing a final in Australia? Is there a different feeling in you? (當你在紅土上打決賽 你是否真的感覺不同 比如說 比起在邁阿密或在澳網打決賽 你是否有著不同的感觸呢?) RAFAEL NADAL: Well, the only thing I know if I am not playing very well, I have more time for think or for change the game. You have more options here, no? In Miami, you don't have many options. You have to play aggressive. If you are not playing well, try to be a little bit more defensive, is very difficult always, no? But here you have more alternatives for do, no? So when I go to the court, I go always with a little bit more confidence, because that give me a little bit more confidence. But feeling nervous for sure, no? When I start the second think, I wasn't win a title yet, I feel it a little bit nervous, no? But finally I got luck, no? (恩 我唯一知道的不同是 如果打的不好 我有更多時間去思考或改變球局 你在這兒 有更多的選擇 不是嗎 在邁阿密 你沒有太多的選擇 你必須打的積極 如果你打的 不好 想試著打的防守一點 總是很困難的 但在這裡你有很多選擇可以執行 所以當我走上球場 我總是帶著更多一點兒的信心 因為那給我更多一點的自信 但緊張是一定會的 當我開始打第二盤時 我還沒贏得一個冠軍 我感到有一點緊張 但最後我挺幸運的 不是嗎?) Q. What does it mean for you to take so many times the serve of Roger Federer? So many times you were leaving him one point, zero points. (在Roger Federer手中拿下這麼多的發球局對你來說意味著什麼?這麼多次你只讓他 拿一分,零分) RAFAEL NADAL: Well, I don't know, no? I just try to put pressure on his backhand when I have the chance, try to be aggressive, and try to have a good return long. That's only my goal when I am in the returning, no, play long the first shot for try to have the control and can go a little bit more inside. I know he had two breaks up in the first set. I come back. And in the second set the same, and I come back, too. So was a little bit strange because that's not normal, no? When you're playing a final against Roger, he's a big server. Anyway, if you are playing against me, is not normal to lose the serve four times, no, because, you know, during all the tournament I lost my serve, I don't know, three, four times, no more, no? And today four. (呃 我不知道 我只是試著在有機會的時候對他的反拍施壓 試著打的更有攻擊性 並試著把球回的又深又好 當我在回發時這是我唯一的目的 第一拍回的深 是為了 試著能夠掌握情況 並能夠踩進場內一些 我知道他在第一盤曾有兩次破發領先我 我追回來了 而在第二盤也是一樣 我也趕 上了 所以有點奇怪 因為這不正常 不是嗎 當你在決賽對上Roger 他是一個發球 強者 無論如何 如果你在決賽對上我 我在比賽中丟掉四次發球局也不是正常現象 因為你知道 在整個巡迴賽中 我不是很清楚 但我大概才丟了三或四次發球局 而今天就有四個) Q. Are you more surprised to win a set against Federer from 4-Love down or win the doubles? (從0-4落後到從Federer手上贏得這盤比較讓你驚訝 還是贏得雙打?) RAFAEL NADAL: Well, probably when you start the week winning the doubles is a bad news, because you have to play a lot of matches, you have to play after your singles. But finally when you are in semifinals, you have a big illusion for try to win the doubles. Anyway, if I lost the singles yesterday, well, when you are in the semifinals of a big tournament like Monte-Carlo in doubles, you have a special motivation, no? Well, I know if I am playing well with Tommy, we have good chances on clay for play good. I think is more difficult come back for 4-0, no? (哦 也許當你這禮拜開始贏得雙打是個壞消息 因為你必須打很多比賽 你必須在你 的單打比賽後接著打雙打 但最後當你打進半決賽 你對贏得雙打就會有很大的夢想 不管怎樣 如果我昨天輸掉單打 恩 當你在一個像蒙地卡羅這樣大的比賽的雙打中進 入半決賽 你會有特殊的動力 不是嗎 恩 我知道如果我和Tommy發揮出色 我們在 紅土上勝利的機會就會不錯 我想從0-4落後再倒趕是更為困難的吧 對吧) Q. Does it mean something for you to win the doubles? You seemed to be very aggressive. In the semifinals, calling the supervisor. (贏得雙打對你來說有什麼意義嗎? 你看似非常積極 在半決賽 呼叫監督員) RAFAEL NADAL: No, we call the supervisor because we thought we are fine about the discussion, no? Well, for us is important because we have Olympic year this year and is impossible (indiscernible) with the doubles. And for sure the doubles help for the singles. That's hundred percent true. (不 我們呼叫監督員是因為我們認為我們對討論滿意 恩 對我們來說是很重要的 因為今年有奧運 而雙打是很重要的(原文講impossible 但我猜應該是important?) 雙打對單打當然是有幫助 這是百分百真實的) Q. You mean for the mental, to be aggressive all the time? (你是指在心理方面 一直處於侵略性狀態?) RAFAEL NADAL: It help because you have to volley. You learn a little bit the movements in the volley. You have to return a little bit more aggressive, more inside, so you have another option when you are playing the singles. You can return like doubles sometimes. You practice different shots than the singles. So that's always a good practice. (雙打有幫助是因為在比賽中需要截擊 你在截擊時學到了一點移位 你必須回擊得更 有攻擊性 更多在界內 所以你在單打時就有其他的選擇 你有時可以像雙打那樣回擊 你在雙打比在單打更能練習不同的擊球 所以雙打總是一個不錯的練習) Q. Looking back to your win against Albert Costa here, if you go back with your mind, what do you remember about that moment? Far away? (回顧一下你在此地擊敗Albert Costa 如果你在心理回顧一下 在那一刻你記得什麼? 好久以前了嗎?) RAFAEL NADAL: Looks not far away, but at the same time, yes. Well, all is happening very fast, no? You know, well -- (看起來不會很久 但同時 也真的挺久了 哦 一切都發生的那麼快 不是嗎 你知道的 恩 --) Q. How much different were you? (你那時有多麼不一樣呢?) RAFAEL NADAL: Well, I am coming here for the first time. Was here I was in the top hundred for the first time, no, when I win against Albert Costa, something like this. Always is important tournament for me, no (smiling)? Well, is a big change, no? Was the first big tournament for me. I played probably my best tournament in my life since that moment because I play qualifying, won against Kucera, against Costa, have a good match against Coria. Right now everything change, no? Happy about the change. (恩 我那時是第一次到這裡 就在這裡我是第一次排在百名內 當我擊敗Albert Costa 一些類似這樣的事 對我來說一直是一項重要的賽事 不是嗎 (笑) 恩 改變很大 對吧 這是我的第一個大比賽 自從那時候 我大概打了我此生中最棒的巡迴賽 因為我打了資格賽 贏了Kucera跟Coria 跟Coria打了場好比賽 現在一切都變了 不是嗎 為這樣的改變而開心) Q. With the changes in the calendar next year, do you expect that you will be playing here next year? Will the top players be here? (就明年賽程的改變 你預期你明年還會來這兒比賽嗎? 高手們會來這兒嗎?) RAFAEL NADAL: Well, we will see the changes of next year because you know the calendar or not? (哦 因為你知道賽程與否所以我們就能知曉明年的改變?) Q. It's not going to be mandatory. (這將不會是強制性的) RAFAEL NADAL: I don't know the calendar yet. The calendar is done or not? (我還不知道賽程 賽程是已經制定完了還是還沒?) Q. Hamburg, there is still a doubt, isn't there? (漢堡仍有疑慮 不是嗎?) RAFAEL NADAL: We can't say too much. (我們不能說太多) End of FastScripts -- Soulmates never die -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.33.87 ※ 編輯: Gronkjaer 來自: 61.229.33.87 (04/28 23:11)

05/03 00:22, , 1F
推推
05/03 00:22, 1F
文章代碼(AID): #185UYiF_ (Spain_PL)
文章代碼(AID): #185UYiF_ (Spain_PL)