[賽訪] 2010Monte-Carlo R32 Verdasco d. Benn …

看板Spain_PL作者 (燈泡)時間14年前 (2010/04/18 13:20), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
Tuesday, 13 April 2010 F. VERDASCO/J. Benneteau 62 61 An interview with: FERNANDO VERDASCO THE MODERATOR: Questions for Fernando. Q. Julien said he felt like a bull in the bullring on the court today. What is your take on that? Julien說今天在場上他覺得他好像是鬥牛場中的牛。你的想法是? FERNANDO VERDASCO: I don't know why he say that? 我不懂他為什麼這麼說。 Q. He felt like you were playing around with him. 他覺得你好像在玩弄他。 FERNANDO VERDASCO: Well, I was just try to play my game, try to get used to the clay court as soon as possible, playing deep with spin, like, you know, run and fight, you know, like normally you must play on clay court. Maybe he was also a little bit tired from yesterday. He have a three set match yesterday, and it was my first match today. So maybe it was a little bit different about that. 嗯,我只是試著打出我的球風,試著儘快適應紅土場,並且把旋球打深一點,就像你知道 的,奔跑並且戰鬥,像你平常在紅土場必須有的表現。或許因為他有點累了,他昨天打了 三盤,而這是我第一場比賽,或許這會有點差別。 But I play good. I play good. I think I did a good match. I don't know how he felt today. But I was feeling good. You know, I was just trying to play my best here and trying to get the level from last year on clay court. 但我表現不錯,我想我打了一場好比賽。我不知道他感覺怎麼樣。你知道的,我只是 試著打出最佳表現,試著回到去年紅土場的水準。 Q. Did you expect to play so well for the first match this week? 你原先有期待能在這週的第一場比賽,就有這樣好的表現嗎? FERNANDO VERDASCO: Well, I didn't make like unbelievable winners, but I played very solid. I didn't make unforced errors. I made some, but not a lot. And I play good, no? I play like with good style on clay. So, you know, that make me happy, no, with my match. I was practicing like this. So, you know, my expectations was to play like this, to play the same that I was practicing, not to play worse that I was practicing, no? So what I didn't expect is the result. I didn't expect to win 6 2, 6 1, but I was expecting to play like today. 嗯,我沒打出多驚人的致勝球,但我打得很紮實,沒有太多的非受迫失誤。是有一些, 但沒有很多。我打得很好,no? 我打出了很好的紅土球風,所以你知道的,這讓我對 我的比賽感到高興。 Q. Do you think that you played Acapulco makes your adaptation faster on clay court or you think it's no connection? 你覺得打Acapulco有讓你更快適應紅土場嗎? 還是根本無關? FERNANDO VERDASCO: Well, maybe. I play there three matches. I was practicing clay just two days before the tournament because I got there maybe three days before the tournament. And, you know, it was different. Now I have - I don't know, today is Tuesday, and I start practicing on clay last Sunday. So more than a week. Is different than Acapulco. But, you know, I think that like I had more time than in Acapulco, and also maybe that tournament helped me to get the rhythm easier and faster. 嗯,或許吧,我在那裡打了三場比賽。我只有在賽前兩天在紅土場上練習,因為我賽前三 天才到那裡,你知道的,這是不一樣的。 現在我有 ─ 我不知道,今天是星期二,我從上週日開始在紅土上練球,超過一週了,這 跟Acapulco情況不一樣。 但你知道的,我想我在這裡比在Acapulco有更多的時間,或許Acapulco也有幫助我更快 適應節奏。 Q. When and why have you signed a new endorsement with the racquet with Dunlop? 你什麼時候跟Dunlop簽新球拍合約的? 為什麼? FERNANDO VERDASCO: I do it in Miami, I think. Yeah, in America. Why? Because, you know, we were like watching many brands. I tried Yonex. But I was with problems in clay court. So finally we took the decision to don't keep playing with Yonex. And then in the United States, the USA, I tried Dunlop. But still we are trying to get a better racquet, no? So we are working on it. But I decide to sign with them for four years I think. I don't know, four or five. 我想我是在邁阿密簽的,對,在美國。為什麼? 因為你知道的,我們試過很多牌子。 我也試過Yonex,但在紅土上我打不順手。所以最後我們決定不要用Yonex。之後到了美 國,我試了Dunlop。但我們還是持續在尋找更好的球拍,no? 所以這是我們正在努力的 。但我決定跟他們簽四年,我想。我不知道,四或五年吧。 (兩三個禮拜前簽的你就忘了是幾年= =) Q. Are you comfortable with this one? 那現在這支還合用嗎? FERNANDO VERDASCO: Yeah. 對。 Q. Better than the last one? 比上一支好? FERNANDO VERDASCO: You know, I think we are still working together with the racquet. I hope to get like the perfect racquet for Roland Garros. That's the goal. 你知道的,我想我們還在試著找出更好的球拍,我希望能在法網前找到最完美的球拍, 這是我們的目標。 Q. Can you talk about the French guys, their level since the beginning of the season, and what are their chances on clay? 你可以談談法國選手和他們本季從開始到現在的水準嗎?他們在紅土有多少機會呢? FERNANDO VERDASCO: The chances on clay from the French players? 法國選手的機會嗎? Q. Yes. 對。 FERNANDO VERDASCO: Well, I think that they have like many good players. They are in a great level. But, yeah, maybe they are more like hard court players normally than clay court players. At the same time they could play also good on clay. Benneteau did quarterfinals in Roland Garros one year. Tsonga last year. You know, they are like so talent players, almost all the French guys. So I think that they can do it good in all the surface. But normally they get adapt easier I think for the hard court, no, like Benneteau, Llodra, like Tsonga, Simon, almost all of them. But I think that they can do also good results on clay. 我想他們有很多好手,水準非常好。但或許他們比較像是硬地選手而不是紅土選手。 Benneteau曾經進過法網八強,Tsonga去年也是。你知道的,他們有很多很有天份的選 手,幾乎所有法國選手都是。所以我想他們在所有場地上都能有好表現。但我想一般來 說他們在硬地場上適應的會比較快,no,像Benneteau、Llodra、Tsonga和Simon,幾乎 都是這樣。但我想他們在紅土上也是可以有好結果的。 Q. Talent is one thing, but what do they have to improve the most? Their mental and physical? 天份是一回事,但他們最需要加強的是? 心理還是體能? FERNANDO VERDASCO: I don't know. I don't know how they are mentally. I don't speak about that with them. 我不知道,我不知道他們的心理狀態怎樣,我沒跟他們談過這個。 Q. But sometimes if you have to face them... 但有時你必須對上他們... FERNANDO VERDASCO: You know, I think they have one style of game, and maybe, like I said, they play more flat than you supposed to play on clay court. I don't really know. I also don't like to speak about another players. 你知道的,我想他們有自己的風格,或許就像我說的,他們打得太平擊,比你應該在紅 土場上打得還要平。我不是真的很瞭解,我也不喜歡評論別的選手。 Q. Would you say at this moment Monfils has the best chance on clay of the French? 你會說Monfils是法國選手中在紅土最有機會的嗎? (法國記者可不可以停止再問這種問題了啊= =#) FERNANDO VERDASCO: Now he's injured. But if you put all the French players on the best shape, hundred percent, I think he's the one who made better results on clay. He did semifinals in Paris, and last year quarters, no? So I think also his style of game is more for clay. He's so solid on the baseline, he's so fast. Also he play like with more spin than maybe Benneteau, Llodra, Tsonga even. But Tsonga, he has very good serve, very good forehand. With this he can win matches in all surfaces. But I think Monfils, if I have to say one, I will take Monfils for clay, if I need to take a partner for my team. It's not just like play his tennis, but if I need to do it. 現在他受傷了。但如果所有法國選手都是100%狀態下,我想他是在紅土上成績比較好的 那一個。他曾在法網打進四強,去年也有八強,no? 我想這跟他的風格比較接近紅土打 法有關。他的底線很紮實,速度也很快,他的球帶的旋也比Benneteau、Llodra甚至 Tsonga還多。但Tsonga的發球非常好,非常棒的正拍,靠著這些他能夠在所有場地上贏球 。但我想Monfils,如果我必須選一個的話,紅土我會選Monfils,如果我必須為我的團隊 選個伙伴的話。當然這和跟他打球不一樣,只是如果硬要選(我會這樣做)。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.189.60
文章代碼(AID): #1BofQoYX (Spain_PL)
文章代碼(AID): #1BofQoYX (Spain_PL)