[轉錄][外電] Nash locks down

看板SteveNash13作者 (蘋果牛奶)時間19年前 (2006/01/03 15:34), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 PHX-Suns 看板] 作者: DAntoni (狄安東尼教練) 看板: PHX-Suns 標題: [外電] Nash locks down 時間: Mon Jan 2 23:48:01 2006 http://www.azcentral.com/sports/suns/articles/0101sunsnb0101.html Paul Coro The Arizona Republic Jan. 1, 2006 12:00 AM 芝加哥-Steve Nash在第一節右手意外地用力塞進了Luol Deng的身上,他的助攻及得 分進度變得緩慢。 除了正規比賽結束前的滲透、突破敵方陣營及助攻給隊友外。Nash需要為隊上付出更 多。Nash帶來了防守,特別是防守Ben Gordon,Gordon在第4節投6中1。 「Nash沒有達到"A級"表現,但是當比賽變得艱難的時候,我將他放上去守Ben Gordon,我認為Nash他完成一件了不起的工作。」總教練Mike D'Antoni說,「我不是說 著玩的,Nash變成一個驚人的防守型球員,這傢伙在最近兩個月的防守與其他球員一樣好 。」 Time-zone problem 連續兩場比賽,James Jones都出手遲鈍。 週五面對夏洛特勝利的那場比賽,James在投進2顆大號三分球之前,他在上半場是投6中0 。週六,James在下半場投4中3之前,他上半場出手4球都落空。太陽隊第4節落後6分的時 候,James接著投進3球,其中包括連續2次的出手得分。 「James需要設定一下他的時鐘。」D'Antoni說,「他的時鐘是美東的時間或者其他的東 西。」(-_-||||) -- 啊,沒事就來翻一翻,有錯請指正。 請教一下:possession <--在籃球用語中,翻什麼意思比較好~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.218.182 ※ 編輯: DAntoni 來自: 220.136.218.182 (01/02 23:48) ※ 編輯: DAntoni 來自: 220.136.218.182 (01/02 23:49)

01/02 23:55,
推自己翻譯自己的冷笑話 還有表情的
01/02 23:55

01/02 23:56,
球權、持球... 通常是這樣翻啦
01/02 23:56

01/03 00:14,
推教練
01/03 00:14

01/03 15:34,
借轉@@~Thx
01/03 15:34
-- ╭─────────────────────────────────────╮ 我也很想他 ██ █◣ ██ ██ ██ ██ ██ 只是 那時的他 我們都一樣 ▆█ ▊█ ▆█ ██ ██ ██ ██ 是因為你 在他的身上 █◤ ▊█ ██ █▆ ██ 而開始 曾找到翅膀 ╰███████████████████████████▉▊▋▌▍▎▏>>compi -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.182.36
文章代碼(AID): #13kYaK35 (SteveNash13)
文章代碼(AID): #13kYaK35 (SteveNash13)