NBA MVP Nash takes BP, plays catch with Giants
NBA MVP Nash takes BP, plays catch with Giants
SCOTTSDALE, Ariz
Nash, the Phoenix Suns' star point guard and last season's NBA MVP, took
batting practice and played catch in the outfield Wednesday before the San
Francisco Giants' exhibition game against the Los Angeles Angels of Anaheim.
鳳凰城太陽隊的明星控球後衛及NBA上一季的MVP Nash在星期三舊金山巨人隊和安那罕
天使隊的表演賽前揮棒練習及在外野傳接球。
Nash was a guest of Giants outfielder Randy Winn, his longtime friend and
college basketball teammate at Santa Clara. The NBA's assists leader faced
five sets of pitches from coach Luis Pujols -- and he did better than he
expected, showing good right-handed form while lining several hard shots into
the outfield among several swinging misses.
Nash是舊金山巨人隊外野手Randy Winn的賓客,Randy Winn是Nash的多年好友並且是
Santa Clara大學籃球隊的隊友。NBA的助攻王面對教練Luis Pujols所投的五球--他打得
比他預期中的好,展現出了好的右打狀態,他打了幾球紮實的球到外野,幾球揮棒落空。
Wearing full Giants gear and bright red spikes -- "for Santa Clara," he said
of his Bay Area alma mater's colors -- Nash hit in the same group as Barry
Bonds, who returned to the club for his first batting practice since last
weekend.
他穿著整套巨人隊的衣服以及鮮紅色的釘鞋--是他母校Santa Clara的代表色--Nash和
Barry Bonds同一組,Barry Bonds進行了上週末回來後的第一次的打擊練習。
"I was like a kid in a candy shop," said Nash, who's just six MVP awards
behind Bonds. "It's been a long time since I've played, so to make contact is
nice."
總共拿過六次MVP的Nash說:我就像在糖果店的小孩一樣興奮,我已經好久沒有打棒球了,
所以這次重溫舊夢是件很棒的事情。
Nash hasn't played baseball since he was a 13-year-old growing up in British
Columbia. He gave it up for basketball, eventually teaming with two-sport
athlete Winn as Santa Clara's two point guards.
Nash從小在加拿大BC省長大。從13歲開始因為要打籃球就沒有繼續打棒球,
他和Winn在Santa Clara(Nash念過的大學)合作成為學校籃球隊的兩名控球後衛。
Though Nash enjoyed playing hoops with Winn, he's certain the former
All-Star chose the right profession.
雖然Nash很喜歡跟Winn一起投籃,但他的確選擇了最適合他的專業領域。
"Yeah, last time I checked, he's a multimillionaire player on the [U.S.]
national team," said Nash, who's averaging 10.8 assists per game.
每場平均有10.8個助攻的Nash說: Winn是國家聯盟球隊的百萬球薪選手。
Nash follows Winn's major-league exploits in his offseason, and his buddy
gave him some sage advice about not looking foolish in batting practice: "He
just told me to swing easy," Nash said.
Nash在Winn大聯盟球季球季結束後跟著他練習,而他的好兄弟Winn給他一個
很中肯的建議,希望他在練習打擊時看起來不會太可笑。
Nash說:他告訴我輕鬆的揮棒就好。
Later, Nash shook hands in the clubhouse and spoke at length with Giants
Hall of Famer Willie Mays, Bonds' godfather. Nash and Mays signed baseballs for
each other -- though Mays had a better idea.
之後,Nash跟舊金山巨人隊名人堂的球員Famer Willie Mays在俱樂部裡握手,他也是
BarryBonds的教父,雖然Mays有個更好的想法,但Nash和Mays還是替彼此在棒球上簽名。
"Hey, anybody got a basketball in here?" Mays asked the room.
Mays問房間裡的人說:這裡有沒有誰有籃球?。
------------------------------------------------------------------------------
沒想到Nash也會打棒球~感覺很有趣!
這新聞的時間是 March 22, 2006
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.16.94.121
※ 編輯: ethernet 來自: 71.227.176.91 (07/04 09:52)
SteveNash13 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章