[Blog+翻譯]First Week Down
Mon, Mar 9th 2009, 11:30
First Week Down
第一週過後…
Hey everyone.
My first week of rehab went great. I am rehabbing for 2 hours a day,
6 days a week. This stage of the rehabilitation process will last for 8 weeks.
I’m making sure to listen very carefully to my doctors to make sure that
I am doing everything correctly so that we maximize the effectiveness.
Right now I am walking with a brace and crutches, but at least I am able to
get around a little bit.It’s not that uncomfortable and my body is feeling ok.
嘿!大家好~
我第一週復健的很好。我一個禮拜復健6天、一次兩個小時,這個階段要持續8週。
我仔細地去聽什麼方法是真的對我有益我也就會去試。雖然我現在需要靠拐杖走路,
但至少我已經可以到處逛逛了。那並不會讓我不舒服而且我身體受得了的!
This surgery was the best decision for me, even though I want to be out there
playing, I couldn’t do what I do through the pain.I am doing what needs
to be done so I can come back and be the player I know I am.
這個手術是現在對我最有幫助的,即使這樣我得報銷到復建期結束-我也得去做!
我會做我該做的事,所以我相信我一定能回來打「好」球。
I have been watching my team play every game and they are doing great.
I am so proud of all the guys. Everyone is working together, doing their role
, and flat out getting it done. These are my guys and they have talent,
but more than that they have a lot of heart. I can’t wait to see how far
they can go, and will be there cheering them on the whole way.
我們隊上的比賽我都有看,他們都打得很棒!我以他們為榮,每個人都做好團隊裡自已該
做好的事,他們都盡全力的幹!。他們不只有才,更有心。我迫不及待要看他們
能走多遠我已經準備要為他們的表現喝采。
I’ll continue to keep you all in the loop with my progress. As I have said
before, reading your posts has been extremely humbling. I knew that my fans
supported me when I was on the court, but you are all still hanging out waiting
for my return, and it’s because of you that I keep trying my hardest to get
back on the court.
Peace,
- Tracy
在復健期間,我會繼續跟你們保持聯絡。就像我之前所說的,看你們的留言讓我很愧疚。
我知道我的粉絲不只在我打球的時候支持我,連我報銷後也忠心的等著我。也因為你們,
我一定會盡全力回到球場上的。
平安喜樂
T-Mac
--------------------------------
翻譯有錯煩請指正…謝謝
嗯…tmac復原的還不錯呢~
大家一起為他加油吧!
T-Mac魂
--
◢ ■ ◢ █████ █◣ ◢█ ◢██◣ ◢██◣ \\ |
████ ◤ █ ◥ █◥◣◢◤█ █ █ █ ▅ ▂▂|■◣
█ █ █ █ ◥◤ █ █ █ █ \/\/| █
█ █ █ ██ █ █ █▅▅█ █ \\ █
███ █ █ █ █ █ █ ▆ ● █
█ ◥◣ █ █ █ █ █ ◥██◤ ██
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.210.102
推
03/10 22:57, , 1F
03/10 22:57, 1F
※ 編輯: ymsya 來自: 61.223.210.102 (03/10 23:00)
推
03/10 23:00, , 2F
03/10 23:00, 2F
※ 編輯: ymsya 來自: 61.223.210.102 (03/10 23:08)
推
03/10 23:08, , 3F
03/10 23:08, 3F
→
03/10 23:11, , 4F
03/10 23:11, 4F
推
03/10 23:12, , 5F
03/10 23:12, 5F
→
03/10 23:13, , 6F
03/10 23:13, 6F
推
03/11 00:20, , 7F
03/11 00:20, 7F
推
03/11 00:32, , 8F
03/11 00:32, 8F
→
03/11 02:46, , 9F
03/11 02:46, 9F
→
03/11 02:46, , 10F
03/11 02:46, 10F
→
03/11 02:51, , 11F
03/11 02:51, 11F
推
03/11 12:05, , 12F
03/11 12:05, 12F
推
03/11 13:15, , 13F
03/11 13:15, 13F
推
03/11 13:24, , 14F
03/11 13:24, 14F
推
03/11 13:34, , 15F
03/11 13:34, 15F
推
03/11 15:37, , 16F
03/11 15:37, 16F
推
03/11 16:05, , 17F
03/11 16:05, 17F
推
03/11 18:29, , 18F
03/11 18:29, 18F
→
03/11 18:29, , 19F
03/11 18:29, 19F
推
03/11 21:56, , 20F
03/11 21:56, 20F
→
03/12 00:40, , 21F
03/12 00:40, 21F
→
03/12 08:58, , 22F
03/12 08:58, 22F
推
03/12 13:21, , 23F
03/12 13:21, 23F
推
03/12 19:04, , 24F
03/12 19:04, 24F
推
03/13 00:11, , 25F
03/13 00:11, 25F
推
03/13 02:22, , 26F
03/13 02:22, 26F
→
03/13 21:59, , 27F
03/13 21:59, 27F
→
03/13 21:59, , 28F
03/13 21:59, 28F
推
03/13 22:23, , 29F
03/13 22:23, 29F
→
03/14 00:47, , 30F
03/14 00:47, 30F
推
03/14 00:53, , 31F
03/14 00:53, 31F
→
03/14 01:14, , 32F
03/14 01:14, 32F
→
03/14 01:14, , 33F
03/14 01:14, 33F
推
03/15 01:12, , 34F
03/15 01:12, 34F
→
03/22 11:31, , 35F
03/22 11:31, 35F
推
05/27 16:19, , 36F
05/27 16:19, 36F
T-mac 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章