[Blog+翻譯]First Week Down

看板T-mac作者 (MingSi)時間15年前 (2009/03/10 22:54), 編輯推噓22(22014)
留言36則, 21人參與, 最新討論串1/1
Mon, Mar 9th 2009, 11:30 First Week Down 第一週過後… Hey everyone. My first week of rehab went great. I am rehabbing for 2 hours a day, 6 days a week. This stage of the rehabilitation process will last for 8 weeks. I’m making sure to listen very carefully to my doctors to make sure that I am doing everything correctly so that we maximize the effectiveness. Right now I am walking with a brace and crutches, but at least I am able to get around a little bit.It’s not that uncomfortable and my body is feeling ok. 嘿!大家好~ 我第一週復健的很好。我一個禮拜復健6天、一次兩個小時,這個階段要持續8週。 我仔細地去聽什麼方法是真的對我有益我也就會去試。雖然我現在需要靠拐杖走路, 但至少我已經可以到處逛逛了。那並不會讓我不舒服而且我身體受得了的! This surgery was the best decision for me, even though I want to be out there playing, I couldn’t do what I do through the pain.I am doing what needs to be done so I can come back and be the player I know I am. 這個手術是現在對我最有幫助的,即使這樣我得報銷到復建期結束-我也得去做! 我會做我該做的事,所以我相信我一定能回來打「好」球。 I have been watching my team play every game and they are doing great. I am so proud of all the guys. Everyone is working together, doing their role , and flat out getting it done. These are my guys and they have talent, but more than that they have a lot of heart. I can’t wait to see how far they can go, and will be there cheering them on the whole way. 我們隊上的比賽我都有看,他們都打得很棒!我以他們為榮,每個人都做好團隊裡自已該 做好的事,他們都盡全力的幹!。他們不只有才,更有心。我迫不及待要看他們 能走多遠我已經準備要為他們的表現喝采。 I’ll continue to keep you all in the loop with my progress. As I have said before, reading your posts has been extremely humbling. I knew that my fans supported me when I was on the court, but you are all still hanging out waiting for my return, and it’s because of you that I keep trying my hardest to get back on the court. Peace, - Tracy 在復健期間,我會繼續跟你們保持聯絡。就像我之前所說的,看你們的留言讓我很愧疚。 我知道我的粉絲不只在我打球的時候支持我,連我報銷後也忠心的等著我。也因為你們, 我一定會盡全力回到球場上的。 平安喜樂 T-Mac -------------------------------- 翻譯有錯煩請指正…謝謝 嗯…tmac復原的還不錯呢~ 大家一起為他加油吧! T-Mac魂 -- ◢ ■ ◢   █████ █◣ ◢█ ◢██◣ ◢██◣ \\ | ████   ◤ █ ◥ █◥◣◢◤█ █ █ █ ▅ ▂▂|■◣  █ █   █ █ ◥◤ █ █ █ █ \/\/| █  █ █     █ ██ █ █ █▅▅█ █ \\ ███     █ █ █ █ █ █ ▆ █ █ ◥◣ █ █ █ █ █ ◥██◤ ██ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.210.102

03/10 22:57, , 1F
i can't wait to see 是指我迫不及待要看他們能走多遠
03/10 22:57, 1F
※ 編輯: ymsya 來自: 61.223.210.102 (03/10 23:00)

03/10 23:00, , 2F
flat out是指說竭盡全力~~ 感謝原po的翻譯喔 :)
03/10 23:00, 2F
※ 編輯: ymsya 來自: 61.223.210.102 (03/10 23:08)

03/10 23:08, , 3F
淚推
03/10 23:08, 3F

03/10 23:11, , 4F
我也閒著沒事做…就翻翻文章…看破英文能不能進步唄XD
03/10 23:11, 4F

03/10 23:12, , 5F
第二段是說即使他很想打球 但是有傷他沒辦法做到他想做
03/10 23:12, 5F

03/10 23:13, , 6F
的事....我一直囉哩巴唆原PO會不會討厭我阿...@@"
03/10 23:13, 6F

03/11 00:20, , 7F
淚推 踢妹 我們永遠等你 (咦?
03/11 00:20, 7F

03/11 00:32, , 8F
版頭的標題很威啊~戰鬥或者健復都一直支持你啊麥迪
03/11 00:32, 8F

03/11 02:46, , 9F
我是想說他這樣看起來比較好看= =a
03/11 02:46, 9F

03/11 02:46, , 10F
那段直接翻好像有點太白話
03/11 02:46, 10F

03/11 02:51, , 11F
話說大陸那版翻譯就是我用翻譯機按出來的整段翻譯呢 哈哈
03/11 02:51, 11F

03/11 12:05, , 12F
T-Mac魂!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
03/11 12:05, 12F

03/11 13:15, , 13F
推盡力的幹 (咦)
03/11 13:15, 13F

03/11 13:24, , 14F
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
03/11 13:24, 14F

03/11 13:34, , 15F
T-Mac!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
03/11 13:34, 15F

03/11 15:37, , 16F
T-mac魂!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
03/11 15:37, 16F

03/11 16:05, , 17F
謝謝原po的用心 推
03/11 16:05, 17F

03/11 18:29, , 18F
淚推
03/11 18:29, 18F

03/11 18:29, , 19F
其實總算心裡放下大石頭。
03/11 18:29, 19F

03/11 21:56, , 20F
毎次都再等原po.....推一個
03/11 21:56, 20F

03/12 00:40, , 21F
噗…我也都在等tmac發文 哈哈XDD
03/12 00:40, 21F

03/12 08:58, , 22F
推!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
03/12 08:58, 22F

03/12 13:21, , 23F
push
03/12 13:21, 23F

03/12 19:04, , 24F
推!!!!
03/12 19:04, 24F

03/13 00:11, , 25F
加油!!
03/13 00:11, 25F

03/13 02:22, , 26F
麥帝!
03/13 02:22, 26F

03/13 21:59, , 27F
各位大大!翻譯文章要「分段放」還是在「外文後一次放」的效
03/13 21:59, 27F

03/13 21:59, , 28F
果比較好?
03/13 21:59, 28F

03/13 22:23, , 29F
分段放有英文高手可以幫忙訂正 集中放 看的人比較好看
03/13 22:23, 29F

03/14 00:47, , 30F
所以我以後就兩種都放XD 這樣算騙錢嗎 哈哈
03/14 00:47, 30F

03/14 00:53, , 31F
其實我比較喜歡分段放耶 這樣不會偷懶跳過原文XD
03/14 00:53, 31F

03/14 01:14, , 32F
那中文的部分是要像之前的文連在一起還是這篇這樣
03/14 01:14, 32F

03/14 01:14, , 33F
一行中文就空一行
03/14 01:14, 33F

03/15 01:12, , 34F
THANKS推!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
03/15 01:12, 34F

03/22 11:31, , 35F
T-Mac魂!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
03/22 11:31, 35F

05/27 16:19, , 36F
加油!!
05/27 16:19, 36F
文章代碼(AID): #19jdy-Y6 (T-mac)
文章代碼(AID): #19jdy-Y6 (T-mac)