[閒聊] 認識主審 - Enric Molina

看板Tennis (網球)作者 (小廢廢最棒了 >.^)時間17年前 (2008/11/04 03:47), 編輯推噓13(1303)
留言16則, 14人參與, 最新討論串1/1
其實這篇是今年溫網期間的舊聞,剛好翻到給大家看看 而且平常都翻球員的問答,這次來翻翻主審的XD 原文網址 http://0rz.tw/cd4Wq Q&A: Making the calls at Wimbledon One of the world's top tennis umpires explains how he handles the pressure LONDON (MarketWatch) -- As the Wimbledon tennis tournament nears its conclusion Sunday, MarketWatch talks to Enric Molina, one of the world's leading chair umpires, about staying at the top of his game. Q: This sounds like a dream job to many, how did you get there? 這對許多人來說是夢一般的工作,你是怎麼辦到的?(編按:資深主審每年可望有5-6萬 英鎊的年薪,但這是執法好幾年才有的。大部分在3萬英鎊左右,線審也有2萬的行情) A: Tennis is sort of a family tradition. My father used play professionally and I played quite intensively until I was about 16, which is when you usually have to decide whether to give it a serious go or not. I decided to get a degree in advertising and worked for a couple of years in an agency. In parallel, from the age of about 14, I was calling lines at local tournaments. Then I applied for one of the schools that give you international certification and moved quickly up the ranks to obtain my gold badge in 2000. 網球是我家的一種傳統,我爸曾經打過職業網球。16歲前我也曾經打的很投入,這剛 好也是決定要不要繼續認真打的時期。我決定去讀廣告,然後在一家公司裡待上幾年 。打網球期間,大概從14歲開始,我也在當地的錦標裡擔任線審,然後我就申請一間 可以給你國際證照的學校,很快地在2000年拿到黃金徽章(編按:徽章共分成四種 - 白、銅、銀、金。後三種是國際證照,可在大滿貫、ATP、WTA、聯邦盃以及台維斯杯執 法)。 Q: What skills make a good umpire? 當個好主審需要的技能的是什麼? A: Obviously a good understanding of the game helps, even though not all umpires have played tennis. Communication skills are paramount, because you're often dealing with players when they're upset. So you have to remember that they're under intense pressure and adapt your communication to that. The ability to concentrate for long periods of time is also important. For me the worst feeling is when I'm in the chair and I'm feeling sleepy. So I try not to eat for a couple hours before a game. Lastly, experience, experience, experience. That's really what makes you a good umpire because you learn to handle the pressure. When I am stressed I try to block everything out and just focus on the ball. 顯然地,對比賽的有好的解讀有幫助,即使不是所有主審都打過網球。溝通技巧也很重 要,因為選手生氣時你常要跟他們打交道。所以你必須記得他們是在很大的壓力下打球 ,然後看情況跟他們溝通。能夠長時間專注也是很重要低,我覺得最糟的就是我坐在上 面但卻感到昏昏欲睡,所以在比賽幾小時前我試著不吃東西。最後,經驗、經驗、經驗 。這才是真的讓你變成好主審的原因,因為你學會怎樣處理壓力。當我有壓力,我把一 切放空,只專注在球上。 Q: What are the tools of the trade? 謀生的東西有哪些? A: A five Swiss franc coin for the toss up, given to me by a friend and dating from the year I was born. It's got to be reasonably big so players can see it well. A stopwatch to take the time between the points and when players are resting, even though now we also have PDAs, and a tape measure to check the height of the net before the game 朋友送我的五元的瑞士法郎銅板,上面有我出生的年份。這應該夠大,選手可以看的 清楚。一個馬錶,選手在局與局中間休息時可以計時,雖然說我們現在都有PDA了。 一條皮尺在比賽前來量網子的高度。 Q: What do you think of Hawkeye? 你對鷹眼有什麼看法咧? A: It's good because it puts extra pressure on us to be super vigilant at all times. And it's also helpful when there's a major disagreement because at the end of the day you want the right decision to be made. But some umpires felt a bit threatened when it was first introduced. 很棒啊,因為這帶給我們額外的壓力,讓我們時時刻刻更有警覺心。而且這在有爭議 時也幫忙很大,因為說到底你還是想要正確的判決。但第一次引進時,有些主審覺得 有點受到威脅 Q: Is it tougher to chair a game on clay or grass? 判紅土或草地的比賽比較難嗎? A: It's very different. On clay you can look at the mark, but that also means you have to keep the mark in our head and often there are dozens of them. So you need to be sharp. On grass at the beginning of tournament you're helped by the fact that some chalk rises when a ball hits on the line. But later on there's dust everywhere, so you can't use that. 這很不一樣。在紅土你可以看球印,但這也代表你必須把球印記在心理,而且通常有 好多個,所以你必須眼睛銳利。草地比賽剛開始你可以看有沒有白灰揚起,但之後都是 土,所以你就不能靠這個了 Q: Do you ever develop relationships with players? 你會和球員做朋友嗎? A: We try to keep it friendly but professional. Of course we run into each other often, after all we stay at the same hotels and eat at the same restaurants. So we meet often but we try to keep a distance. Any conflict of interest and you have to declare it. 我們試著友好但還是保有專業。當然我們常巧遇對方,畢竟我們住同家飯店,吃同家餐 廳。所以我們常遇到但還是保持距離,任何有牽扯到利益的我們都要迴避 Q: How have you seen the game change in the 11 years since you chaired your first grand slam? 11年前執法第一場大滿貫,這些年來你覺得比賽有什麼改變? A: The game is faster because of the equipment, the rackets, the strings, the balls. The women's game has seen a big shift, mostly because of their physical condition and the training they undergo. Overall, the trend is for things to become more professional, partly because of the media attention. The facilities are better, for the players and the umpires as well as the public and the interaction with the players on court is more professional, as most young players have grown up playing with professional umpires. 因為一些裝備,比賽更快了,球拍、球線、球。女子比賽有重大的改變,大部分是因 為他們體能條件還有所受的訓練。總之這會越來越專業,因為媒體的關注。設備更好 了,對球員、主審都是,還有大眾。隨著年輕選手長大,在場上和選手的互動又更專 業了 Q: What are the most memorable games you've chaired? 執法過印象最深刻的比賽有哪些? A: I remember my first semifinal at Wimbledon in 2002. It was Tim Henman (now retired British player known as Tiger Tim) against Lleyton Hewitt (ranked no. 1 at the time). That's a great memory. 我記得我第一個溫布頓四強,在2002年。那是Tim Henman和野兔(當時排名第一)的比賽 ,那是很棒的回憶。 For the quality of the tennis, I would say the Australian Open semifinal in 2005 between Marat Safin and Roger Federer. 至於高水準的比賽,我會說05年的澳網四強,沙帥和費德勒之間的比賽 And for the emotions Andre Agassi's last game at the U.S. Open when he retired. 最感動的比賽是阿格西的美網告別作 Another memorable game was the longest in history, which I had the privilege to chair. It was a first round game at Paris' Roland Garros between Fabrice Santoro and Arnaud Clement and lasted six hours and 33 minutes. 另一場印象深刻的比賽是史上最長,是我執法的喲~那是法網第一輪,魔術師與檸檬之 間的對戰,共歷時6小時又33分鐘 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.88.70

11/04 07:45, , 1F
有帥主審Carlos的嗎? 我忘了他的姓了
11/04 07:45, 1F

11/04 09:30, , 2F
Ramos
11/04 09:30, 2F

11/04 09:59, , 3F
感謝愛茶大~~
11/04 09:59, 3F

11/04 10:15, , 4F
這個主審很可愛 XDDDD
11/04 10:15, 4F

11/04 10:27, , 5F
我喜歡他跟阿福柔主審XD
11/04 10:27, 5F

11/04 14:26, , 6F
推阿福柔主審XD
11/04 14:26, 6F

11/04 18:13, , 7F
感謝愛茶大~超喜歡Enric的!
11/04 18:13, 7F

11/04 18:19, , 8F
對他印象最深是'06美網Henin v.s. Jankovic那場
11/04 18:19, 8F

11/04 18:20, , 9F
JJ一直問他was it out? 他最後終於不耐煩說你可以挑戰阿XD
11/04 18:20, 9F

11/04 18:26, , 10F
推~~主審是不是有分等級啊?
11/04 18:26, 10F

11/04 18:35, , 11F
英國腔很好聽 澳網有被一萬不爽的那個是誰啊
11/04 18:35, 11F

11/04 18:40, , 12F
Alison Lang
11/04 18:40, 12F

11/04 20:43, , 13F
還有幾位知名主審是Lynn Welch 和 Sandra De Jenken
11/04 20:43, 13F
※ 編輯: iliketea 來自: 61.230.75.209 (11/04 23:27)

11/04 23:45, , 14F
"你可以挑戰阿" XDDD真有趣~
11/04 23:45, 14F

11/05 00:14, , 15F
知名主審當然還有鷹眼之母Mariana Alves:p
11/05 00:14, 15F

11/05 00:15, , 16F
Sandra de Jenken今年已退休 到法國網球協會作幹部
11/05 00:15, 16F
文章代碼(AID): #193rLFtp (Tennis)
文章代碼(AID): #193rLFtp (Tennis)