[新聞] 溫網 性感野獸羅迪克闖首關

看板Tennis (網球)作者 (小青蛙)時間16年前 (2010/06/22 17:40), 編輯推噓53(54131)
留言86則, 47人參與, 最新討論串1/1
(路透倫敦21日電) 作足熱身準備的美國「性感野獸」羅迪克(Andy Roddick), 今天在溫布頓網賽首輪,「掌控全局」、並飛快兌現所下投資,輕鬆挺進第2輪。 羅迪克在去年決賽艱苦的第5盤,鏖戰30局敗給費德瑞(Roger Federer), 鞏固了在球迷心中地位,今天等候了4小時,在戴維登柯(Nikolay Davydenko) 於1號球場馬拉松比賽5盤,驚險勝出後才登場。 羅迪克以6-3、6-2、6-2淘汰同胞芮姆(Rajeev Ram),前後只花了93分鐘。 中央社(翻譯) 轉自:http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100622/16/27wft.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.157.100

06/22 17:41, , 1F
是翻譯的新名詞嗎,還是記者想的,哈哈
06/22 17:41, 1F

06/22 17:44, , 2F
性感野獸XDDDD 這什麼鬼啦XDD
06/22 17:44, 2F

06/22 17:46, , 3F
性感野獸XDDDDDDDDDDDDDDDDDd
06/22 17:46, 3F

06/22 17:47, , 4F
XDDDDDDDDDDDDD
06/22 17:47, 4F

06/22 17:47, , 5F
是因為翹臀嗎?(羞)
06/22 17:47, 5F

06/22 17:48, , 6F
性感是一定的! 是不是野獸就要問.....
06/22 17:48, 6F

06/22 17:49, , 7F
ummm 其實是不建議轉這種新聞 因為新聞中的綽號跟板規
06/22 17:49, 7F

06/22 17:49, , 8F
R嫂嗎?(誤)
06/22 17:49, 8F

06/22 17:50, , 9F
有牴觸 希望這不會變成遊走板規邊緣的方式之一
06/22 17:50, 9F

06/22 17:50, , 10F
煩請下次轉錄新聞的時候過濾一下相關稱呼
06/22 17:50, 10F

06/22 17:55, , 11F
記者根本就自己愛roddick XD
06/22 17:55, 11F

06/22 17:57, , 12F
不管怎麼過濾 一定會有例外 而且我不認為有必要過濾
06/22 17:57, 12F

06/22 18:00, , 13F
XDDDDDDDDDDD
06/22 18:00, 13F

06/22 18:01, , 14F
>////////////////<
06/22 18:01, 14F

06/22 18:03, , 15F
我是認為有必要過濾啦,寧可抓嚴不要抓鬆
06/22 18:03, 15F

06/22 18:08, , 16F
我覺得這個綽號沒有貶意阿 >///<
06/22 18:08, 16F

06/22 18:09, , 17F
我也覺得這個綽號還好......
06/22 18:09, 17F

06/22 18:11, , 18F
路透社原文真的寫 Sexy beast...... 好誇張XD
06/22 18:11, 18F

06/22 18:12, , 19F
是因為第一輪太穩沒爆點 才另外找爆點嗎XDD
06/22 18:12, 19F

06/22 18:23, , 20F
性感野獸是哪招= =
06/22 18:23, 20F

06/22 18:25, , 21F
(羞)
06/22 18:25, 21F

06/22 18:27, , 22F
原文怎麼寫就怎麼翻啊 不然把路透社記者給桶了!?
06/22 18:27, 22F

06/22 18:31, , 23F
感覺Roddick就是很猛的那一種
06/22 18:31, 23F

06/22 18:39, , 24F
XDDDDDD"
06/22 18:39, 24F

06/22 19:12, , 25F
到底是哪個記者發明的.....
06/22 19:12, 25F

06/22 19:36, , 26F
文章也不是原PO寫的 無傷大雅....
06/22 19:36, 26F

06/22 19:39, , 27F
如果這是原文 我覺得毋須太在意 (以版主立場)
06/22 19:39, 27F

06/22 19:39, , 28F
性感野獸…是三小…
06/22 19:39, 28F

06/22 19:44, , 29F
什麼鳥阿...性感野獸...
06/22 19:44, 29F

06/22 19:45, , 30F
這個稱呼是還好 但是若有其他稱呼更誇張的新聞
06/22 19:45, 30F

06/22 19:45, , 31F
難道不該過濾? 沒有過濾的必要? 所以我才說"下次"
06/22 19:45, 31F

06/22 19:47, , 32F
這個暱稱根本就褒>>>>>>扁
06/22 19:47, 32F

06/22 19:56, , 33F
性感野獸和Roddick不是很搭的感覺
06/22 19:56, 33F

06/22 19:58, , 34F
要看前後文意,不能只看字面,這篇文章名是是褒>貶
06/22 19:58, 34F

06/22 20:04, , 35F
XDDDDDD
06/22 20:04, 35F

06/22 20:14, , 36F
台灣記者常常用女金剛.男人婆形容女選手 遇到這種要怎麼辦 ?
06/22 20:14, 36F

06/22 20:14, , 37F
PO文者要自己加馬賽克還是?
06/22 20:14, 37F

06/22 20:21, , 38F
網球版版友幫選手取綽號不是取得更凶
06/22 20:21, 38F

06/22 20:27, , 39F
什麼鬼XDDDDDDDDDDDDD
06/22 20:27, 39F

06/22 20:34, , 40F
性感野獸XDDDDDDDDDD
06/22 20:34, 40F

06/22 20:38, , 41F
真的是褒>貶 XD
06/22 20:38, 41F

06/22 20:40, , 42F
版主都說下次才會去想這問題 就沒必要一直說了吧
06/22 20:40, 42F

06/22 20:49, , 43F
Sexy Beast!! GO A-ROD!!!
06/22 20:49, 43F

06/22 20:53, , 44F
以命運來說是羅敵客比較貼切
06/22 20:53, 44F

06/22 20:54, , 45F
這要問他老婆是不是野獸?XDDDDDD
06/22 20:54, 45F

06/22 20:58, , 46F
他老婆是美女 美女配性感野獸
06/22 20:58, 46F

06/22 21:26, , 47F
第一 PO者=/=作者 第二 真要寫也拿記者沒輒
06/22 21:26, 47F

06/22 21:32, , 48F
所以這時候為了維護板上的品質 po文者可以在po出前
06/22 21:32, 48F

06/22 21:32, , 49F
先過濾一下 這兩點有衝突之處嗎?
06/22 21:32, 49F

06/22 21:33, , 50F
每個人立場都不一樣 所謂的板規漏洞還是大的很
06/22 21:33, 50F

06/22 21:34, , 51F
每次大賽就會吵這個 但這次的真的還好吧?
06/22 21:34, 51F

06/22 21:34, , 52F
只要沒明確統一的規準 這種問題會一直出現
06/22 21:34, 52F

06/22 21:34, , 53F
我在回的是你認為"po新聞沒必要過濾這點" 而非立場問題
06/22 21:34, 53F

06/22 21:35, , 54F
沒有在吵新聞的問題 這篇ok 我在回的是Mus稍早認為
06/22 21:35, 54F

06/22 21:35, , 55F
轉錄新聞沒必要過濾的看法
06/22 21:35, 55F

06/22 21:35, , 56F
PO 的人認為名稱沒爭議 他當然就沒這顧慮
06/22 21:35, 56F

06/22 21:36, , 57F
你無法監控每個人的意志取向吧
06/22 21:36, 57F

06/22 21:37, , 58F
我想你大概誤解了"過濾"這個詞的意思了吧
06/22 21:37, 58F

06/22 21:37, , 59F
判斷一個詞有沒有問題就是"過濾"的動作 如果照你說的
06/22 21:37, 59F

06/22 21:37, , 60F
"認為"稱呼沒問題 表示使用者已經思考過了
06/22 21:37, 60F

06/22 21:38, , 61F
性感野獸XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
06/22 21:38, 61F

06/22 21:38, , 62F
但是你認為他有爭議不是嗎?
06/22 21:38, 62F

06/22 21:38, , 63F
所謂"沒過濾" 就是看到一篇新聞明知有問題卻仍要轉錄
06/22 21:38, 63F

06/22 21:39, , 64F
之前已經有不少這樣的新聞被噓過了 怎麼能說過濾的動作
06/22 21:39, 64F

06/22 21:39, , 65F
這篇沒什麼問題啊XDD
06/22 21:39, 65F

06/22 21:39, , 66F
是沒必要的?
06/22 21:39, 66F

06/22 21:48, , 67F
文章內文的涵義是沒問題 但是版主的顧慮是對的 過濾本來就
06/22 21:48, 67F

06/22 21:49, , 68F
是必要的 轉錄者再決定要轉錄的時候心裡會先考慮過
06/22 21:49, 68F

06/22 21:50, , 69F
如果太過爭議的文章 發文者認為沒甚麼 可是其它版眾或版主
06/22 21:50, 69F

06/22 21:50, , 70F
覺得不妥 或不適當 可以再過濾一次 執法
06/22 21:50, 70F

06/22 21:51, , 71F
怎麼會有這種沒必要過濾的思考呢?! 那不是就等於對自己
06/22 21:51, 71F

06/22 21:52, , 72F
"過濾"的標準是? 如果"認為"就是一種過濾那還真夠模糊
06/22 21:52, 72F

06/22 21:52, , 73F
的行為或言論都認為只要我爽有甚麼不可以是一樣的嗎?
06/22 21:52, 73F

06/22 21:57, , 74F
路透社標題用"sexy beast"是取原文中描述現場粉絲熱烈反應
06/22 21:57, 74F

06/22 21:57, , 75F
有男生大喊"come on you sexy beast!"但中央社把原文所有
06/22 21:57, 75F

06/22 21:58, , 76F
包括球迷和Roddick的趣味訪問和描述全刪光 根本讓人摸不著
06/22 21:58, 76F

06/22 22:00, , 77F
頭腦這是啥鬼標題 本來這篇翻譯就大有問題
06/22 22:00, 77F

06/22 22:15, , 79F
那應該要怎麼翻阿?
06/22 22:15, 79F

06/22 23:29, , 80F
正面和負面的內容都有 不是正好可以比較 有這麼嚴重嗎
06/22 23:29, 80F

06/23 00:41, , 81F
想到野獸->可以翻成猛獸->就可以進化成"猛男"
06/23 00:41, 81F

06/23 00:47, , 82F
他的翹臀很性感^^
06/23 00:47, 82F

06/23 01:22, , 83F
也太草木皆兵了吧
06/23 01:22, 83F

06/23 02:11, , 84F
明明大家一開始都不覺得有什麼問題卻硬要挑毛病真的是..
06/23 02:11, 84F

06/23 18:08, , 85F
那就辦個投票 民主一下.....
06/23 18:08, 85F

06/24 00:36, , 86F
根本是__的問題吧 草木皆兵,網球版還是敏感\(╯-╰)/
06/24 00:36, 86F
文章代碼(AID): #1C88KZ_Z (Tennis)
文章代碼(AID): #1C88KZ_Z (Tennis)