[問題] 一段英文的翻譯
思考了很久
不確定是要PO在翻譯版還是網球版
後來想說這比較專業
PO這應該比較好
(如有不妥請告知 謝謝!)
Nadal sprinted around backhands to whip forehand winners, gobbled up
territory and gradually — very gradually — gained the upper hand in a
baseline slugfest that required 3 hours 17 minutes even though Murray did not
win a set.
這篇新聞是在法網,Nadal 擊敗 Murray之後寫的
第一句
Nadal sprinted around backhands to whip forehand winners
這個的意思是指,Nadal閃身正拍的意思嗎@@?
整個看不懂orz
麻煩專業的鄉民幫我解釋一下好嗎?謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.190.129
推
06/09 18:48, , 1F
06/09 18:48, 1F
推
06/09 21:01, , 2F
06/09 21:01, 2F
→
06/09 21:07, , 3F
06/09 21:07, 3F
→
06/09 21:08, , 4F
06/09 21:08, 4F
推
06/09 21:12, , 5F
06/09 21:12, 5F
推
06/09 23:46, , 6F
06/09 23:46, 6F
推
06/10 00:50, , 7F
06/10 00:50, 7F
→
06/10 01:04, , 8F
06/10 01:04, 8F
→
06/10 01:10, , 9F
06/10 01:10, 9F
推
06/10 03:14, , 10F
06/10 03:14, 10F
→
06/10 03:16, , 11F
06/10 03:16, 11F
→
06/10 03:18, , 12F
06/10 03:18, 12F
→
06/10 03:22, , 13F
06/10 03:22, 13F
→
06/10 03:23, , 14F
06/10 03:23, 14F
→
06/10 07:59, , 15F
06/10 07:59, 15F
Tennis 近期熱門文章
39
49
PTT體育區 即時熱門文章