[外電] 嶄露頭角的Ibaka讓雷霆擠身強隊之林
看板Thunder (奧克拉荷馬市 雷霆)作者dolphin829 (渴望蔚藍海洋的海豚)時間13年前 (2013/01/25 12:49)推噓10(10推 0噓 4→)留言14則, 11人參與討論串1/1
看文章前,先來大喊
Ibaka you are an All-Star in our mind!!!!!!!!
他今天在twitter上留言祝賀他入選明星賽的兄弟
Congrats to my teammate @russwest44 and to my friend @jharden13 for making
the All Star team. Well deserved!
然後又留言 #motivation 激勵自己,超棒的
原文網址:
http://sportsillustrated.cnn.com/nba/news/20130117/serge-ibaka-oklahoma-city-thunder/
短網址:
http://ppt.cc/SY0r
Ibaka's emergence has kept Thunder among elite
嶄露頭角的Ibaka讓雷霆擠身強隊之林
Does Oklahoma City have enough star power to fend off the Clippers, Spurs and
Grizzlies on their way to unseating the defending champion Heat? The question
was raised when the Thunder traded James Harden to Houston in October. The
answer may yet be provided by power forward Serge Ibaka, who has been working
tirelessly at both ends of the floor on their behalf.
雷霆現有的陣容是否能夠抵擋快艇、馬刺和灰熊等西區列強(譯註:大概是漏了今年的勇
士= =),對抗衛冕軍熱火?(譯註:教練你快想想辦法)這個疑問在10月份交易的鬍子
後就不斷地被提出。這個問題的解答或許是在剛果戰士,當家強力前鋒Serge Ibaka身上
,而咱們家Ibaka在攻守兩端的堅韌表現就是答案。
"He's a star for us,'' Kevin Durant said. "He's a star for us and that's how
we look at it.''
「他是我們的star」KD說,「對我們來說他就是明星,我們就這麼看他的!」
The 6-foot-10 Ibaka is among the favorites for the Most Improved award while
averaging career bests of 14 points and 56.4 percent shooting, which ranks
him fourth in the league overall and No. 1 among non-centers. He also stands
No. 2 with 2.86 blocks per game -- a rare combination of skills. He joins
David Robinson, Patrick Ewing, Tim Duncan and Bill Walton as the type of
player who can block shots at one end and make them consistently at the
other.
6呎10吋的Ibaka是本季最佳進步獎的候選人之一,生涯最佳的場均14分外加56.4%的命中
率,這樣的命中率在聯盟排名第4,更是非中鋒位置的最佳命中率。而每場比賽2.85次的
阻攻排名聯盟第2—這種技能的結合真的非常稀少(譯註:如果防守端不要常常被騙+不
要goaltending就更好了,但Ibaka好像已經很物超所值了)。他加入了David Robinson、
Patrick Ewing、Tim Duncan、Bill Walton的行列,在防守端蓋鍋後馬上就能轉換到進攻
端做出貢獻。(譯註:並列的這幾位前輩也太夢幻了,這樣可能要頂薪續約←雷霆哪來那
麼多頂薪,可以學學隔壁的TD為球隊補強自願減薪嗎?)
"How many shot-blockers are there in the history of the game that can hit 17-
to 18-foot jump shots?'' OKC coach Scott Brooks said. "He is a knockdown
17-foot shooter, and eventually he's going to be able to make the three
consistently.''
「在NBA的歷史中,有多少位阻攻悍將能夠在17-18呎處跳投命中?」雷霆隊的Brooks教練
這麼說,「他是17呎跳投的射手,而且他的射程正在持續進化到3分線」(譯註:所以我
們隊上的底角3分奇兵是Ibaka!!!本季至少出現過3次)
Ibaka has been at the center of the Thunder's last two big trades. They dealt
Jeff Green two years ago in part to elevate Ibaka (and Harden) to more
prominent roles. When Harden was moved for financial reasons, it was done in
part because the Thunder have faith in Ibaka, whose game has improved
steadily.
在雷霆過去兩次大交易中,Ibaka其實都是核心人物。兩年前Uncle的交易,一部分是為了
提升Ibaka(跟鬍子),讓他們的角色更關鍵。而當鬍子因為錢的因素被送走,其實在某
種層面上也突顯出雷霆信任IBAKA,他每年都在穩定地進步。
"He's driven like not a lot of players I've been around,'' Brooks said. "An
optional day is never an option for him.''
「他和我帶過的一般球員不同」,Brooks說,「每一個不是那麼重要日子對他來說都很重
要。」
[Ben Golliver: Thunder on track for one of the dominant seasons in a decade]
(Ben Golliver: 這十年的賽季,雷霆都會走在具有統治力軌道上)
Ibaka had picked up basketball as a teenager in Congo before moving to Europe
to play professionally. When the Thunder picked him at No. 24 in the 2008
draft, two traits were particularly intriguing to them: (1) his
determination, which has been exhibited by the extra work he puts in
routinely at night after practices (to the point that the team sometimes has
to send Ibaka home on orders that he needs rest more than extra work); and
(2) a smooth shooting stroke at the elbow that has grown increasingly
reliable.
Ibaka青少前時期在剛果打籃球,後來則到歐洲的職業球賽磨練。當雷霆在2008年選秀以
24順位選中他時,Ibaka有兩個特點特別吸引他們:(1)他的決心,他展現了每次練習後他
都會規律自主訓練的成果(因為這樣球團有時候還得送Ibaka回家,因為比起額外的訓練
Ibaka其實更需要休息);(2)柔軟的投射手感已經進步到十分可靠的程度。
"Maybe for you or for all the people it is a surprise,'' Ibaka said of his
dependable jump shooting, "but not for me or for my teammates or my coaches.
Because they know I put in a lot of work and that is why I'm getting
better.''
「也許對你們來說這是驚喜,」Ibaka在談到他那值得信賴的跳投時說,「但對我、我的
隊友和教練來說不是。因為他們知道我付出了多少努力,那就是我變好的原因。」(譯註
:上個賽季西區冠軍賽G4對上馬刺,Ibaka驚人的11投11中,而Ibaka本季的中距離真的很
棒←當然隊友傳球給他跳投的時機通常也很不賴)
Though he's only 23, Ibaka was in a hurry to prove himself while helping his
team recover from Harden's departure.
儘管他只有23歲,Ibaka已經迅速地證明了他自己,同時也幫助他的隊伍從鬍子的離開中
恢復。
"I was thinking that it's time,'' he said. "Four years, people have been
talking about us, that we're a young team. That era is over for now, man.
It's time to stand up and to play our basketball and to do what we're going
to do. It's no more excuse to be young, it's no more excuse. It's win or go
home.''
「我想時候到了,」他說。「四年了,人們一直談論著我們,說我們是一支年輕的隊伍。
那個年代(雷霆太年輕、不夠成熟)已經過去了。是時候站出來打出我們的籃球並完成我
們的目標。年輕不再是藉口。只有贏,或者回家。」
Do the Thunder have enough playmakers to beat the Heat? While Kevin Martin's
15.1 points have helped replace the 16.8 points they received from Harden
last season, the Thunder have no one to provide the versatility that made
Harden the Sixth Man of the Year. Instead, their young team has progressed
along a different route. Durant is showing more MVP-level leadership than
ever, while Russell Westbrook continues to mature while never missing a game.
那雷霆的實力已經足以擊敗熱火了嗎?儘管Martin場均15.1分已經幫雷霆撐起上個賽季鬍
子所支援的場均16.8分火力,雷霆還是沒人提供像最佳第六人鬍子那般靈活的多樣性。但
事實上,這個年輕的團隊已經用不同的方式前進了。KD已經展現了比過往更加接近MVP的
領袖風範,而RUSS在絕不缺賽的狀況下也更加成熟。
The dominance of Durant and Westbrook raises the healthy question of whether
there is room for a third star in Oklahoma City. It became easier to put
things into perspective when Harden emerged as an explosive star in Houston
-- a role that he never could have established while trying to complement
Durant and Westbrook.
而KD跟RUSS的統治力也讓人不僅懷疑雷霆是否有空間容納第三位球星。這個問題在鬍子轉
戰火箭成為一哥後變得更加清晰—鬍子在輔佐KD跟RUSS的時候從來沒能建立(一哥)角色
。(譯註:可是OKC是家、是兄弟、是一體啊,嗚)
While Ibaka is worthy of All-Star consideration from the Western Conference
coaches, who should appreciate his across-the-board impact on the best team
in the conference, he'll be unlikely to approach 20 points per game as long
as he's playing in the seams between his prolific teammates. He is an
emerging star in the mode of Rasheed Wallace, Buck Williams or Horace Grant
-- an unselfish big man whose team couldn't contend without him. At one end
of the floor Ibaka shoots a high percentage, and at the other end he holds
opponents to low percentages.
儘管Ibaka絕對值得西區教練們將他挑選為All-Star的一員,教練們應該要賞識他在聯盟
最佳隊伍裡頭所發揮的攻守兩端的影響力,但是他在KD跟RUSS的身邊真的很難場均20分(
譯註:數據…我們家老柯跟Sefo的無形貢獻啊!!!)。
他其實是嶄露頭角的明星,就像Rasheed Wallace、Buck Williams或Horace Grant—球隊
不能沒有他的無私大個子。在進攻端有高命中率,並在防守端看住對手降低敵對的命中率
。
[Ben Golliver: Ibaka among players in contention for first All-Star berth]
(Ben Golliver: Ibaka要在眾多球員間競爭第一次的All-Star入選)(可惜了)
"I'm working to get better at everything, not just my offensive game,'' Ibaka
said. "I'm getting better on defense, not only in the blocked shot. We're
switching a lot -- I'm switching a lot on the small guys because I have
confidence from my coach. He gives me that confidence to do a lot, so now I'm
doing everything.''
「我想努力把每件事都做好,不僅是我的進攻,」Ibaka說。「防守上我也正在努力變好
,而且不只是賞對方火鍋。我們大量輪轉—(因為輪轉)我也必須要守小個子,但我有來
自教練團的信心。他給我很多信心讓我得以完成一切,現在我可以做任何事。」 (譯註
:Brooks果然是「帶人要帶心」頂尖模範,今年可以更上層樓嗎?)
While the luxury tax may force Miami and other rivals to disband their
expensive teams over the next year or two, the Thunder core of Durant,
Westbrook and Ibaka are no older than 24 and all signed through 2015-16. In
time, their model may stand up as the example that the rest of the league is
trying to emulate.
儘管新版奢侈稅困擾了很多隊伍,連熱火和其他隊伍都得在未來1、2年內拆散他們的昂貴
陣容,但雷霆的核心,KD、RUSS和Ibaka都還沒超過24歲(譯註:應該是未滿25),而且
都簽約到2015-2016賽季。屆時,他們的建軍模式或許會成為聯盟其他隊伍仿效的對象。
"As a player I would like to be someone someday, and I would like to try
it,'' Ibaka said of eventually earning All-Star status. "But I wont lie to
you: It's not really my obsession. My big obsession is to win the
championship with my team.
「身為一名球員,我也想在未來成為somebody,而且我也樂意去追尋,」Ibaka在談到最
終獲得全明星地位時這麼說。「但我不想騙你:那並沒有真的讓我著迷。我最大的渴望是
和我的隊伍(TEAM IS ONE)一起贏得總冠軍。」
"I keep working like I do now, I think one day I will have a possibility to
be [an] All-Star. But the big obsession is to win. We saw a lot of good
players in the history of the NBA do not end up winning. They were All-Star
14 or 15 times, yeah? But they do not win.''
「我會和現在一樣努力,我想有一天我會擁有成為全明星的機會。但最大的渴望還是勝利
。我們看過無數NBA歷史上的偉大球星最終未能贏得總冠軍。他們也許入選過14、15次全
明星賽吧?但他們終究沒贏。」
Ibaka, however, appears to be on the right track.
無論如何,Ibaka似乎已經走在正確的道路上了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.65.2
推
01/25 13:04, , 1F
01/25 13:04, 1F
推
01/25 13:10, , 2F
01/25 13:10, 2F
推
01/25 13:28, , 3F
01/25 13:28, 3F
推
01/25 14:46, , 4F
01/25 14:46, 4F
推
01/25 15:33, , 5F
01/25 15:33, 5F
→
01/25 15:33, , 6F
01/25 15:33, 6F
推
01/25 16:28, , 7F
01/25 16:28, 7F
推
01/25 17:57, , 8F
01/25 17:57, 8F
推
01/26 10:46, , 9F
01/26 10:46, 9F
推
01/26 11:32, , 10F
01/26 11:32, 10F
推
01/28 14:31, , 11F
01/28 14:31, 11F
→
01/28 14:32, , 12F
01/28 14:32, 12F
→
01/28 19:50, , 13F
01/28 19:50, 13F
→
01/28 19:51, , 14F
01/28 19:51, 14F
Thunder 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章