[爆料] 鹽湖城之全城警戒

看板UTAH-JAZZ (猶他 爵士)作者 (骨髓捐贈match也是種緣份)時間6年前 (2018/04/24 10:35), 6年前編輯推噓25(2507)
留言32則, 28人參與, 6年前最新討論串1/1
鹽湖城之全城警戒-Swat Lake City https://www.theplayerstribune.com/en-us/articles/rudy-gobert-utah-jazz Twenty-five. I want you to remember the number 25. 二十五……. 我要將 25 這個數字銘刻於心 That's how many games the Jazz won in 2014. My rookie season. 這是我爵在 2014球季的勝場數-我的菜鳥球季 It's very possible that you didn't know that. Unless you've been a real fan (shout out, Swat Lake City) it's very possible you don't spend a lot of time thinking about the Utah Jazz. We all know that. Sometimes being forgotten about is worse than any negative perception. That's one of my memories from my rookie year. I remember my view from the bench - or really, the floor next to the bench, because the bench was full and I was a rookie. I remember how it felt, being so close to the game but really so far. I remember how it felt watching us lose 57 times, and how it felt to hear the final buzzer after each loss, and to stand up and walk back to the locker room. The focus was never on us - the postgame interviews, the highlights. It was always on the winners. It felt like we were invisible. 你很可能並不知道這件事-除非你是正港的宅爵(全城警戒!!! 怒吼吧鹽湖城!!!!!),你 很可能並不把我爵當一回事。我們都知道,有時被無視遠比負面評價更糟糕,而這正是我 的菜鳥年印象。我還記得坐板凳的味道-或更實在的是開特力的滋味,只因為板凳已經滿 座,而我的菜味太重,對於如此貼近比賽,但實際上卻如此遙不可及的回憶,我仍記得。 我還記得57場敗績的感覺,以及在每場失敗的哨音響起之後,起身踱步走回休息室的感覺 。賽後訪談、高光集錦從來都不是屬於我們的,那是勝者的殊榮,而這一刻我們彷彿並不 存在。 ________________________________________ Thirty-eight. That's another number I want you to remember. 三十八……. 這是我想記得的另一個數字 My second year in the league, we won 38 games. I played in all 82 games that year and got a lot more minutes. My numbers improved to eight points and 10 rebounds a game. And most important (!) I wasn't sitting on the floor next to the bench anymore. We were moving in the right direction, and I think there was one main reason why: We got Quin. It was Coach Snyder's first year as our coach. 在我的生涯第二季,我們取得了38勝。那年我82場全勤並且獲得很多上場時間,我的數據 提升到8分10板,更重要的是!!我不再是開特力之友。 我們正朝向正確的方向前進,主要的原因是我們有了昆凌-這是施耐德執教的首季 Quin really surprised me the first time we met. It was in training camp in September 2014. I had just spent the summer playing in the World Cup for the French national team. To be honest, I didn't think Coach knew who I was. One of the first conversations we had, he came up to me and told me he had watched every game France played in the World Cup. 第一次見到昆凌就嚇到偶了,那是2014年訓練營的事。那年我整個暑假都在為法國國家隊 打世界盃,說實話,我並不認為昆凌知道我是誰,我們首次交談時,他找上我並跟我說他 看了法國隊的每場比賽。 It wasn't b.s. - he was bringing up specific plays from specific games. He remembered how we lost to Spain in the group stage - by 24 points - and he remembered how we faced them again in the quarterfinals and won. We surprised a lot of people. Spain had the Gasol brothers, Serge Ibaka, Ricky Rubio, a great team. It was considered one of the best European teams. France was kind of forgotten about that year. 這不是在豪洨-他記得特定比賽的特定細節,他記得我們是怎麼在小組賽以24分之差輸給 西班牙,她也記得我們是如何在半準決賽再次狹路相逢並取得勝利。我們讓許多人驚訝, 西班牙擁有枷鎖兄弟、Ibaka、金童洨比是一隻優秀的隊伍,更可能是全歐陸最佳球隊, 而法國隊則是被無視的那一個。 I remember what Coach said. He told me that he wanted me to play every single game the way I had played against Spain - that as long as he was my coach, he was going to push me to my limit. I didn't know him very well but I could tell that he was serious. He was serious about coaching and serious about building a team in Utah that people wouldn't be able to overlook. Serious about bringing back the excitement and respect that John Stockton and Karl Malone first brought here. "If you play like you did this summer, our team is capable of doing anything," he told me. He asked me if I was willing to do that. I nodded. Inside, I was on fire. 我還記得阿Q教頭說的。他告訴我只要他還是教頭,她就希望我每場都要像打西班牙無敵 艦隊這場一樣,他將會逼出我的極限。我跟他並不熟,但是我瞭他不是在開玩笑。他是認 真的在執教並且在猶他打造一支不會被眾人無視的團隊,認真的要把馬史雙人組帶來的激 情與榮耀,重新迎回鹽湖城。他告訴我,「如果你能一直表現得像這個暑假這樣,我們的 隊伍將無所不能」。 他問我願不願意,我輕輕的點了一下頭,但是我的胸中燃起了熊熊火焰 My goal up to that point in the NBA was just to get a chance to compete. Nobody knew my name my rookie year. I believed that if I could get that chance, people would see. I needed someone to give me that chance. Shout out, Coach. 當時我在NBA只想拚得一席之地,沒人知道我是誰哪隻菜鳥,我相信只要我有機會就辦得 到,人們將會看到,而我需要的只是機會,我需要有人給我機會,就說出來吧,教練。 ________________________________________ Eighteen. That's a funny number for me, too. I think I was 18 years old the first time I got a real haircut. Before that, my mom had always cut my hair. She's the hardest working person I know. She always had multiple jobs at a time. She cut hair, she worked in restaurants - basically anything she could do to provide for me and my brother and sister. I grew up in Saint-Quentin, which is a medium-sized city north of Paris. We always had enough to eat and a roof over our heads. Our apartment was very simple. It was a lot like the projects you might see in American inner cities. "Be happy with what you have," my mother always told us. 十八…………... 對我來說這是個有趣的數字。我想直到18歲才真正有剪過頭髮,在此之 前都是我老母的家庭理髮。他是我所知最認真工作的人,她總是同時打好幾份工,她剪髮 、她在餐廳打工-基本上她願意作任何事來養育我與我的兄弟姊妹。我在位於巴黎北郊的 中型城市聖康坦(Saint-Quentin)長大,我們衣食無虞還有得遮風避雨。我們的公寓非常 精簡,就像是你在美國內陸城市會看到的物件那樣。 「要惜福」我老母總是這麼跟我說 My brother and sister were both older than me. I'm the baby. My sister moved out when I was very young. My brother lived with us until he went to university at 19, and it wasn't until he moved out that I was actually able to have my own room. Until I was around 11 years old, I shared a room with my mother. 我的手足都比我大很多,我是小寶貝。姐姐在我很小時就搬出去,哥哥則是直到19歲才離 家上大學,在此之前我都沒有真正擁有自己的房間,在我滿11歲之前都和我哥老母共用房 間 Looking back I can see how it was obviously difficult for her, working all the time and taking care of us, but she never made me feel like I was a burden - although l was a burden at times. I had a crazy amount of energy as a kid. From an early age, I was getting into fights at school. So every chance she could, she would sign me up for sports and after school activities. She put me in karate. She put me in track and field. She put me in boxing. When I was 11, she put me on a basketball team. That was when I started falling in love with the game. 回顧過往就可以知道她的辛勞,不停地工作與養育我們,但她總不以為苦-而我總是最大 的那隻油瓶。我小時候是那種勁量電池常常在學校打架,於是她總會要我做些運動與課後 活動,空手道、田徑、拳擊,在我11歲時她讓我接觸籃球,而我自此與籃球結下不解之緣 。 Of all the sports that my mom forced me to play, basketball made the most sense to me. I was taller than all of the other kids, and my father had played basketball professionally and for the French national team in the '80s and '90s. So I guess the game was also part of my DNA. Suddenly, I'd found a place to put all of my extra energy. I started getting attention around school - it started to look like I might have a bright future playing basketball. And that was a very rare thing for somebody from Saint-Quentin. I went to boarding school when I was 12. It was about an hour from my mom's apartment. On most weekends, I went home. She would cut my hair and ask me how my grades were. Those are some of the best memories of my life. 在老母要我去接觸的運動中,籃球最對我的味。我比其他小孩來得高,我老北在80與90年 代也打過職籃與法國國家隊,所以我想我是有這個DNA。突然之間,我找到發洩過餘精力 的管道並專注學業-我未來的籃球生涯看起來前程似錦惹,這對於來自聖康坦(Saint- Quentin)的小毛頭來說並不尋常。 我在12歲時,去離老母的公寓一小時車程的寄宿學校就讀。每個周末我都會回家讓老母理 髮,她會詢問我的課業成績,這些是我生命中美好的回憶。 My mom - she missed me a lot. When I'd go home or talk to her on the phone, I'd try not to let it show if I was having a difficult time. I remembered how she had to work all of the time for us to be able to eat and go to school, and how she would come home every single day exhausted. She was happy to sacrifice everything so that her children would always have a future. Being only 12 or 13 years old, it was hard. I didn't want her to worry. When I was 15, I moved again - even farther away - to the city of Cholet, a five-hour drive from our house, to go to school where they had a good basketball team. This meant I no longer could go home on the weekends. I talked to my mom on the phone whenever I could, but I only went home a few times on vacation. 我老母總是很思念我,每當我回家或打電話給她,都會試著不要讓她發現我在苦苦掙扎, 我記得她是如何每日辛勤工作讓一家得以溫飽,並組是樂意犧牲一切讓家人擁有未來,對 12、13歲的我來說很不容易,但我不想讓她擔心。 For the next three years I played basketball for the Cholet junior team. I know it was hard for my mother to deal with me moving so far away at such a young age - I was her last child, and I was a lot younger than my brother had been when he left home. She worried about me all the time - if I was warm enough, if I was making friends, or if I had enough to eat. But she always understood that I was doing what I wanted. And more than anything, she always encouraged me to chase my dream. In 2013, I found out that my dream had come true. The only thing was that I'd be moving to this place I'd never heard of. Salt Lake City. 在接下來的3年中,我參加了紹萊(Cholet)少年隊,我知道我老母很難面對我在這麼小的 年紀就離家遠行的情況-我是最小且比手足兄弟離家時還要小很多。她總是不時擔心-我是 不是有吃飽穿暖、有沒有交到好朋友。不過她也瞭解我是在做自己想做的事,無論如何她 總是鼓勵我勇敢追夢。 在2013年,我發現我的夢想成真。唯一的問題是我必須前往未知的城市,YOU GO LIVE IN UTAH。 Before I came to Utah, everything I knew about America came from TV or movies. And I don't think a single one of the TV shows or movies I watched had anything to do with Utah, so I had no idea what to expect when I got here. The only thing I really knew about the entire state of Utah, is that it was where Karl Malone played. 在我來到猶他之前,我對美國的認識都是看電視才知道,並且我觀看的任何一個影視節目 都跟猶他無關,所以無法預期這裡的生活只能由他去,整個猶他州我只知道Karl Malone。 The first time I met Karl was during a practice my rookie year. He was the nicest guy, very supportive. He told me he was excited to see what I could bring to the Jazz. We talked about big-man stuff and he offered to put me through some drills. His toughness in those drills was an eye-opening thing for me to see. When I think about it, I just remember his forearm. I was guarding him down low and he put a forearm on me. It was a rock. This might be the strongest man I've ever seen in my life. 50-year old Karl Malone. The strength he must've played with in his prime - I can't imagine it. He made me want to be a better defender. I know I mentioned the World Cup as a defining moment for me, but there have been a lot of moments since I got to Utah that I'll never forget. 在菜鳥年隊內練習時我第一次見到Karl Malone,他非常支持我是個好人,並且期待我能 為爵士做些什麼。他教了一些長人技巧並幫我鍛鍊,這些練習開了我的眼界,我最記得的 是在我防守他時他的前臂,堅如磐石的前臂,可能是我人生首見。50歲的老馬-無法想像 他在全盛期的模樣,他讓我矢志成為更好的防守者,我知道我前面說世界盃是我的重要時 刻,但是在我來到猶他之後,我得到了許多重要時刻。 I'll always remember guys like Richard Jefferson, a mentor for me when was a rookie and I knew nobody. In fact, the whole Jazz team when I got here in 2013 showed me how to be a professional. Even though I didn't get much playing time, and we weren't winning many games, I didn't really get treated like a rookie. (Except for the sitting-on-the-floor stuff.) Once I was drafted, I was part of the team and that was that. I'll remember our first training camp, which in my mind was like a military camp. It was one of the hardest few weeks of my life. I realize, looking back, how much I needed it to see how big the adjustment would be going from a French junior team to the NBA. I'll remember how we kept being overlooked and forgotten about just because, those first few seasons. Coach Quin would just remind us to keep working at it - keep improving - and eventually we would get people's attention and respect. 我不會忘記像是Richard Jefferson,這些當我還是誰都不認識的菜鳥時期的伙伴,事實上 在2013年我到此時,整個猶他團隊就教導我甚麼叫專業,即便我沒多少上場時間,我們也 沒贏下多少比賽,我也未曾被當成菜鳥而無視(除了板凳之友以外)。在我被選上之後,我 就是團隊的一員惹。我還記得首次訓練營的軍事訓練,那是我生命中最艱辛的幾個星期。 回首過往,我才瞭解從法國青年隊轉變到NBA需要多大的調整,我還記得在開始的幾季我 們是如何的被無視與遺忘(譯者注: 贏球文化表示……)。阿Q教練不停提點我們-持續進化 -最終我們就會得到重視與尊敬。 I'll remember last year, during the All-Star Game - how it felt not to have been selected. How I felt like I deserved an All-Star spot and didn't get one, and it seemed like nobody outside of Utah was even talking about me. It was the first time in my career that I felt that way, and it's not that I just didn't make the team, it's that there seemed to be no real conversation about it. I'll remember last year, getting swept in the second round of the playoffs. And the off-season, when everybody was saying that Gordon Hayward leaving meant we were going to have to rebuild. I'll remember when Donovan Mitchell arrived. 我會記得去年未受全明星賽青睞,那種我值得但是不被認同的感覺,那種出了猶他只有沒 有人認識的滋味,這是我生涯第一次感受不是聯盟的一員,而不曾被認真商討。 我會記得去年在季後第二輪被橫掃,還有季外那些九蛇走了阿爵完了的言論。 我也會記得SPIDA到來的時刻。 I had seen Donovan first play in the Summer League, and my first thought after seeing him was, He can play defense. I always look at how a new guy approaches defense - does he play as hard on D as he does on the other end? Donovan did. I respected that right away. When he scored 41 his second month in the league … damn, I knew he was going to be special. Shout out Donovan, our rookie. Our leading scorer. The Rookie of the Year. 我在夏季聯盟首次見到米邱的身手,我第一念頭就是他會防守,我總是喜歡觀察新人如何 做好防守-他是不是像其他技能一樣努力防守呢?我馬上就有了期待。當他在聯盟第二個月 拿下41分時,…..該死的,他就是那個光。 發出怒吼吧米邱,我們的菜兵,我們的得分王,今年的最佳新秀。 ________________________________________ But the thing that I'll remember most is my mother's advice. Be happy with what you have. I still am. I'm happy with our team, our coach, our city. You guys are the best. But I need to make a change to my mom's favorite phrase. Hope that's O.K., Mom. 但是我最牢記的還是老母的教誨。 -----------要惜福-------------- 我仍抱持初心。我喜歡我們的團隊、我們的教練、我們的城市。你們是最棒der。 但是親愛的老母,我還是要修改一下你最愛的名言。 Be happy with what you have, but go out and take what's yours. On the first day of training camp I said that we'd be back in the playoffs this year. Maybe some people thought it was a long shot. Our start may have been slow. I hurt one of my knees, then the other one, all in a month. But in my head I always knew we'd surprise everybody. Now we're here and we're as healthy as we've been all season. We're as confident, too. We've got the best rookie in the NBA. We've got the best defense in the NBA. We have one of the best coaches. But we don't have what we want yet. 要惜福,但是別忘爭取你所應得的 在訓練營的第一天,我們說好了今年要重回季後,即便有些人覺得遙不可及,即便在第一 個月內我們有點慢熱、我傷到膝蓋、還有其他有的沒的,但是在我的腦海裡我知道我們將 出人意表。如今我們已經做到並且如整個賽季一般健康也值得期待(譯者表示傻眼貓咪!?) 。我們擁有聯盟最佳新秀、我們擁有聯盟最佳防守、我們擁有最佳教練之一,但是我們還 沒獲得我們想要的榮耀。 I'll leave you with one last number. 19,911. That's the maximum attendance at Vivint Smart Home Arena. Any team that wants a piece of us is gonna have to come to Salt Lake City and deal with all 19,911 of you. Maybe nobody else believes in us, but that's their problem. We know we're still being overlooked. In Utah, people have seen that before. Now is the time to take what we know we deserve. Now is the time we make sure they hear us. And we're going to need all of you. Every single one. 讓我告訴你最後一個數字 19,911. 這是我們的薇薇安聰明宅主場的滿座數,任何想要與我們對抗的球隊都必須到鹽湖城一遊 ,並面對19,911的各位。也許再沒有人會相信我們,但那不是我們的問題,我們瞭解被小 看是我們的宿命,我們在猶他什麼沒見過,現在就是拿下我們所應得的時刻,現在就是讓 他們聽見我們的時刻。 而我們需要各位一心同志 每一位…………… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.28.186 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/UTAH-JAZZ/M.1524537310.A.733.html

04/24 10:36, 6年前 , 1F
總算趕在開賽前翻好 怒吼吧 阿爵們~~~~~~~~~~~
04/24 10:36, 1F

04/24 10:41, 6年前 , 2F
第一次見到昆凌就嚇到偶了 (狗狗:我...媽媽幫我買保險QQ)
04/24 10:41, 2F

04/24 10:41, 6年前 , 3F
感動推 狗貝真的比九頭蛇好多了
04/24 10:41, 3F

04/24 10:42, 6年前 , 4F
辛苦啦 !! 超讚 !
04/24 10:42, 4F

04/24 11:04, 6年前 , 5F
推翻譯 爵爵加油
04/24 11:04, 5F

04/24 11:16, 6年前 , 6F
推翻譯
04/24 11:16, 6F

04/24 11:38, 6年前 , 7F
超讚!感謝翻譯! 有小錯字,「未知」的城市
04/24 11:38, 7F

04/24 11:56, 6年前 , 8F
用防守改變比賽的男人!
04/24 11:56, 8F

04/24 12:00, 6年前 , 9F
感謝指正
04/24 12:00, 9F

04/24 12:00, 6年前 , 10F
熱烈感動推! Gobert is da Man Utah Need!
04/24 12:00, 10F
※ 編輯: kaikai1112 (114.32.28.186), 04/24/2018 12:26:37

04/24 12:03, 6年前 , 11F
有感動到~不知道要給噓還給推...XD
04/24 12:03, 11F

04/24 12:33, 6年前 , 12F
X
04/24 12:33, 12F

04/24 12:37, 6年前 , 13F
推翻譯 好讚
04/24 12:37, 13F

04/24 12:49, 6年前 , 14F
感謝翻譯!推!
04/24 12:49, 14F

04/24 13:27, 6年前 , 15F
先看比賽 晚點再看
04/24 13:27, 15F

04/24 13:27, 6年前 , 16F
辛苦了
04/24 13:27, 16F

04/24 14:02, 6年前 , 17F
推 看了很感動
04/24 14:02, 17F

04/24 14:16, 6年前 , 18F
we're as healthy as we've been all season.應該翻:
04/24 14:16, 18F

04/24 14:16, 6年前 , 19F
我們健康的好像一整季都如此健康 ,小弟淺學,有錯請指
04/24 14:16, 19F

04/24 14:16, 6年前 , 20F
04/24 14:16, 20F

04/24 14:54, 6年前 , 21F
這句真的不是很懂 明明今年季賽傷兵也不少阿......
04/24 14:54, 21F

04/24 15:09, 6年前 , 22F
這麼優的翻譯我不忍噓了
04/24 15:09, 22F

04/24 15:16, 6年前 , 23F
04/24 15:16, 23F

04/24 15:58, 6年前 , 24F
我要寫個推字_( 」—ω—)_ψ推推推推推推推推推
04/24 15:58, 24F

04/24 17:03, 6年前 , 25F
推推禿推推禿
04/24 17:03, 25F

04/24 19:55, 6年前 , 26F
這篇真的很圈粉
04/24 19:55, 26F

04/24 23:07, 6年前 , 27F
推狗貝推凱凱
04/24 23:07, 27F

04/25 00:08, 6年前 , 28F
Q_Q,凱凱翻譯超棒阿
04/25 00:08, 28F

04/25 02:15, 6年前 , 29F
推法文翻英文,英文翻中文
04/25 02:15, 29F

04/25 02:53, 6年前 , 30F
推一下 爵士精神在這啊啊啊
04/25 02:53, 30F

04/25 09:37, 6年前 , 31F
謝謝凱凱。果然是個鬥爭的好球員啊!
04/25 09:37, 31F

04/28 22:32, 6年前 , 32F
揪甘心,翻譯辛苦囉
04/28 22:32, 32F
文章代碼(AID): #1QtfVUSp (UTAH-JAZZ)
文章代碼(AID): #1QtfVUSp (UTAH-JAZZ)