[揭弊] 考古:辣椒標跟考餅恩恩怨怨
最近Jazz Fanatical 一個爵士迷的blog出現了這篇,我覺得蠻真實的,所以來翻一下
當年辣椒標到底怎麼跟烤餅鬧翻,然後很鳥的結束了生涯
辣椒標用這篇解釋了很多
https://jazzfanatical.wordpress.com/2020/11/18/raja-bell-talks-tyrone-corbin/
https://i.imgur.com/n7Qk5y2.gif

The Beginning of the End with Tyrone Corbin
到底怎麼跟烤餅鬧翻
Utah was a really good team, with Deron Williams, and they were bringing in
Al Jefferson. You had a young Paul Millsap, Andrei Kirilenko, Mehmet Okur.
That’s a good basketball team, do you know what I mean? Had been making the
playoffs, and bringing in Al at the time, I thought we were gonna be really
good.
當年爵士真的不錯,有蝶龍,剛把Al Jefferson盤來,還有年輕的米海莎,AK、
Memo等人。那個(陣容)真的不錯,你知道嗎?有進季後賽,然後又盤來傑佛閃,
我想我們之後應該會不錯。
----
That season, like, was a shitshow. They traded Deron. He got into it with
Jerry [Sloan]. Like, their thing happened. We were losing. Ty Corbin got the
job. And then, like — you know, I was Ty’s guy at first, bro. Like, real
talk. He pulled me in — we were in Phoenix. He was like, “Hey, I’m gonna
need you as kind of, like, a voice in the locker room to kind of, you know,
have my back,” and so on.
不過那季就整個鳥掉了。他們把跌龍交易掉,他跟史龍有些爭執,然後,嗯,那
就發生了。我們開始輸球,烤餅拿到了(那個總教練的)工作。那個時候我是,
你知道,我本來是烤餅的人馬,講真的。我們當時在鳳凰城,他把我找來。他就
類似:「嘿,我在這裡可能需要有你,就像那種在休息室裡面的領袖那種,你知
道,在我後面支持我那種」之類的。
I was like, “Dawg, I got you, bro.” Like, I was excited. “Glad you got a
head coaching job, like, in Utah. Like, this is cool, man. I got you.” So,
you know, we started like that.
我就覺得:「好啊,我懂,我的兄弟。」我那時候很興奮。「感謝你搞到了一個
總教練的工作,(尤其)在猶他,喔那好棒,我懂。」所以你知道,我們就像這樣
開始了。
And then we just weren’t very good, and Ty and I started getting a little
sideways, like, off some — you know, I’d stop into the family room, like,
on the way out (during halftime) to see my wife and k–my kids were babies,
man. They were little. They were excited to be at the games. I’d go
high-five and give them a kiss and shit, and Ty would call me in and be like,
“Hey man, heard you were in the family room. Like, what were you doing in
there? How do you think that looks to people?”
然後我們(戰績)沒有很好,然後烤餅跟我就有點分道揚鑣了,就有點不太好了,
你知道我會走到家庭室,在離開球場(的中場後)去找我老婆跟小孩,我小孩那個
時候還很小,是小寶寶那種。他們對於可以在球場裡面很興奮。我會去跟他們擊掌,
然後親他們幹嘛的,然後烤餅把我叫過來然後說,「嘿老兄,聽說你在家庭室裡面,
你在那幹嘛?你覺得人們會怎麼想?」
And I’m like, “What the fuck? It don’t look like shit. Like, you know,
what you, what are you worried about?”
“Well, it looks like you’re talking about me.”
然後我就覺得「WTF?那又沒怎樣,那個,你在擔心什麼?」
「這個嗎,看起來你在講我。」
I’m like, “Bro, you worried about the wrong shit. Like, I’m in there to
see my wife, you know, kiss the kids, bro. It gives me a little refresh at
halftime. I come out and do my job. Don’t worry about it.” … It’s right
in the tunnel. Like, my kid’s standing in the tunnel, right? So, like, I
take him back in (to the family room), kiss my wife, and then I walk right
back out the tunnel.
我就覺得「老兄,你擔心錯事了。就像,我在這裡跟我老婆見面,你知道,親我的
小孩,老兄,這給我在中場一點恢復精神的感覺。我上場然繼續工作。不用擔心這
個。這就在隧道那邊而已,我小孩站在隧道裡面,所以,我會把他帶進(家庭室)
,親我老婆然後我會馬上走回隧道。」
So, you know, but I heard where he was coming from. I had never had that
problem in the NBA.
Then, the anthem thing. Like, I would kinda, you know, I always had the
[bubble guts], like, when I was young in my career, so I would kinda go back,
use the restroom, stretch and then come back out, and it had never been an
issue. And then Ty jumped on me about that.
所以,你知道,不過我知道他在想啥,我在NBA從來沒有這種問題。
然後就是那國歌的事,你知道,我一直都有點(不舒服),我在一開始打球的時候,
我會去廁所,伸展啊然後回來,那從來就不是問題,然後烤餅就對我這不爽。
So I’m like, damn, is he just, he’s fucking with me, right? Like, this isn’
t — like, I have always done this. I did it with Jerry a month ago and it
was never an issue.
So, as that starts to happen, like, I start to get, you know, whatev–then
they, you know, they tell me Gordon [Hayward]’s gonna start starting. And
they tell me before the game. That was a little messy for me, and you know,
the media starts — like, right before the game, dawg. So I’m like,
whatever, it’s your choice to handle it like that. It’s your right to
handle it like that, but — we are in Philadelphia. I am pissed, right?
所以我覺得,ㄇㄉ,他就是在搞我,對吧?我想,這又沒怎樣,我一直都這樣搞,
我一個月前在史龍還在的時候這樣搞,根本沒事。
所以一切就這樣開始了,他們告訴我阿蛇要先發。然後是在比賽開始前才跟我講。
對我來說這很鳥,然後你知道,媒體就開始(傳了),就在開賽前。所以我就覺得,
啊隨便啦,你們要這樣搞那是你們的選擇。你想這樣搞是你的權利,我們那時候在
費城,我很不爽,對吧?
He pulls me out of the game. I’m not playing well…
他把我換掉,說我打不好。
We were just bad. We were a selfish team. He didn’t ever address it. Guys
were going for theirs, and I didn’t play like that. So, [he] pulled me out,
and I go down to the end of the bench and I said some shit like, “Get me the
fuck out of here” or something like that, right? So, you know, he doesn’t
play me again in the first half or the second half, and we lose you game.
Mind you, that was, like, first quarter (when he pulled me out).
我們(整隻球隊)就很差。我們是個自私的球隊,他從來沒有講到這個過。球員們
都在打自己的球,我們之前都沒有這樣過。所以他把我換掉,然後我被丟到板凳最後
面去,然後我說了類似「幹把我丟出去啦」或類似的東西。所以你知道,他之後再也
沒有在上半或下半把我換上場,然後我們輸了。喔對不起,是第一節他把我換掉。
So, we lost the game, and I’m sitting in my locker and he comes in and he’
s, you know, saying this, that, and that, and he looks over at me. He says, “
And you, you know, you go over and…” —
所以我們輸了,然後我坐在休息室他過來然後他說,他看著我說一堆,然後看著我。
他說,你,你知道,你去那然後...」
And all right, I was feeling bad about what I did, so what I was gonna do was
what I tend to do, like, when I do dumb shit, is just be like, “Hey man, I
fucked that up. Like, I shouldn’t have done that. Like, that’s my bad,”
and keep it moving.
喔好吧,我對我自己做了啥感到很不好,所以我本來要,我一般在做一些蠢事的時候
我會,「嘿老兄,我搞砸了,我不該這樣搞的,我的錯,我們繼續(重修舊好)吧。」
But, this is what he did prior to me getting a chance to do that: He was
like, you know, “You go over there and you come out of the game and say that
shit, and we can’t win the game because of that.”
And I was like, whaaaat? I said, “Wait.” I said, “Bro” — now, I’m, the
whole team’s around. I’m like, “Dawg, you’re — wait a minute. You’re
saying that what I did coming out of the game, cost us the game? Like, I lost
us the game?”
不過在我可以這樣說之前他就搞了這個,他大概像這樣:「你上場然後被換掉,
然後你說了那屎話,因為這樣所以我們沒贏球。」
然後我覺得:「三小?」「等一下」,我說:「老兄」,現在整隊都在。我
想,「等一下,你說我被換掉所以我們輸了?」
And he fumbled. He was like, “Well, you know, what I’m saying is — yeah.
Yeah, that’s what I’m saying. You lost us the game.”
And I said, “Well, then you’re a stupid motherfucker.”
And he’s like, “What?”
然後他卡住了,他就說「這個嗎,你知道,我是說 --- 對,這就是我說的。
你讓我們輸球了。」
然後我說,「這個嗎,那你就是個愚蠢的狗娘養的」
他就:「啥!?」
Bro. He said, “What?”
老兄,他說,「啥?」
I said, “You’re a stupid motherfucker if you’re saying what happened
between me coming out of the game in the first quarter is the reason we lost
that game.”
And bro, like, the whole locker room looked around like, uh oh…So, silence.
We all get dressed. He calls me in the locker room. He’s like, “Hey, man.
You’re not gonna come on the rest of this trip” — into the coach’s locker
room.
I’m like, “Whatever, bro.” …
He’s like, “We’re gonna get a cab to come get you to take you back to the
hotel. You’ll have a flight tomorrow.”
I’m like, “All right.”
我說:「你是個愚蠢的狗娘養的,如果你覺得我第一節被換掉然後輸球要算在
我頭上。」
然後整個整個休息室看著我都安靜了。我們都很不爽。他把我叫進休息室,他就說
「老兄,你之後整個客場都不會上」,進去教練的休息室。
我就說,「隨便啦,老兄」
他就說:「我們會叫個計程車把你送去旅館,你明天要搭飛機」
我就:「好吧」
So you know, I’m waiting in there for the — the cab don’t come, so now I
gotta back on the bus ’cause they can’t leave me. So, I get on the bus.
Like, you know, I walk past him on the bus. He’s looking crazy, and
everybody in the back is like [making fun of the situation].
所以你知道我就在等 -- 結果計程車都沒來,所以我必須要上巴士因為他們不能
把我丟下來。所以我上巴士,你知道,我就在巴士上走過他。他看起來瘋了,然後
每個在後面的人都(在對這樣的狀況開玩笑)。
[After the team gets dropped off at the airport, the bus takes Bell to the
hotel.]
(在整隊都去機場之後,巴士把辣椒標送去旅館)
And then I get back to Utah, and I meet with him and Kevin O’Connor, like,
two days later when they get back. And I go in, and Kevin’s like, “Well,
you know, um,* I’m assuming you’re gonna ask me for a trade.”
然後我回到了猶他,我跟他還有KOC(按:當時的總管)見面,大概是他們回來之後
兩天。然後我進去之後,KOC說:「這個嗎,嗯,我想你應該是要來要求交易的」
* I don’t usually include “um” in transcripts but this is Kevin O’Connor
being quoted, so the “um” stayed in.
*我通常不會在逐字稿裡面加上「嗯」,不過這就是KOC被引用的,所以我留著。
And I was like, “Nah.” I was like, “I’m not asking for a trade.” I was
like, “Look, that shit happened. Like, I probably shouldn’t have said that.
Like, I ain’t, I’ve never had a loss blamed on me in an NBA game whether it
was my fault or not, and it surely wasn’t my fault the other night, so like,
that, it triggered me, bro. Like, you blame a loss on me that I ain’t got
nothing to do with, and I lost my cool. But I’m not asking for a trade.
Like, I’m a grown man. Like, I like living in Utah. I signed up to play
here. Like, I can get past that, like, if he can get past that.” And I said,
‘Ty, if you can’t get past that, let me know now, and I would — I’ll say,
‘Let me go.'”
然後我大概說了:「沒有,我沒有要要求被交易。」我就:「你看,這種鳥事發生了。
我可能不該說那種話,我在 NBA從來沒有在輸球之後被指著鼻子罵說是我的錯,不管
到底是不是我的錯,然後那場絕對不是我的錯,所以我覺得我被挑起了,你把輸球怪
罪在一個根本沒關係的事情上,所以我就爆發了。不過我沒要要求交易,我是個大人
了,我喜歡在猶他住。我簽約來這裡打球的,我可以略過這些事情,如果你們能夠
忽略的話。然後我說「烤餅,如果你不能忽略這些,讓我知道,然後我就會說,那就
讓我離開吧。」
He looked me in the face; he was like, “No, we’re good.”
I said, “All right.”
他看著我然後說:「不,我沒事」
然後我說:「好。」
The motherfuckers buried me. Buried me, underneath the bench. Underneath the
bench, bro. They suited me up and DNP’ed me, which was fine. Like, now I
know that I can just fucking play golf, because, like, I’m never gonna play.
然後那個狗娘養的就把我埋在板凳後端。把我埋在板凳下面,整個板凳下面啊老兄。
他們叫我穿好球衣然後整晚 DNP,這沒怎樣,喔好,那現在我可以打高爾夫就好,
我永遠不會再上了。
So — it got so awkward, dog, that, like, we were in San Antonio for the
playoffs, and he would — we made one three. Look that shit up. We made one
three in the playoff series as a team. One fucking three. He would not put me
in the game, ever. Ever. So, like, I was like, this shit’s just comical.
So, I would be coming back from the golf course with my clubs on my back,
like, and he would be going down for the first bus to go to a playoff game.
Like, and he’d hop out of the elevator and I’d be standing there with my
golf clubs on my back looking at him, like, “Hibye.” …
I’ve never, ever said what happened in that locker room that night. But
yeah, I called him a stupid motherfucker.
所以,後來就變得超詭異 -- 我們在聖安東尼奧打季後賽,然後我們打到 1-3。
你看,我們在季後賽打到1-3,1比他馬的3。他沒有要把我派上場,完全沒有,沒有
就是沒有。所以我想,好吧這狗屎事不只有開玩笑而已。
所以我會從高爾夫球場下來然後把球桿背在我後面,然後他會在去季後賽的第一輛
八世上,然後他會下電梯然後看著我背著高爾夫球桿然後看著我像是對我說:「嘿,
掰~」
我絕對不會說那天在休息室發生了什麼事情,不過,我叫他狗娘養的。
---
Now, it cost me, like, it cost me, like, the next year. I stayed home that
year. Like, they were like, “You could come — we want you to come back, but
you can’t address what happened last year. You can’t talk about this.”
This is Dennis Lindsey now.
現在,那的確對我造成了一些損失,一些損失,下一季我都在家。他們態度就像
:「你可以來,我們希望你回來,不過我們不能處理上一季發生了啥事,你不能說
啥,現在是Lindsey(按:當時的新總管)的年代了。
I’m like, “Then nah, I’m staying at home.” Like, I’m not, what the fuck.
I’m not coming back there with rules, like, y’all just gonna be telling
people what happened and I can’t say shit about it?
我就想:「喔那算了,那我待在家裡好了。」我想,幹,我才不要回去那些有那種
(按:很鳥的)規矩的地方,你們要告訴人們發生了啥事,然後我啥都不能說?」
So, [the Jazz] left me at home. They took me all the way to, like, they took
me on their roster all the way to, like, the day where I couldn’t make
someone else’s roster for the playoffs. I was playing tennis in a double’s
tournament with my dad down in Miami Shores, and it was the day that my agent
called me and he was like, “Hey, they got you.”
I was like, “What?”
He was like, “They cut you.”
I was like, “OK, ba–let’s –“
所以,(爵士)把我放在家裡。他們把我整季放在名單裡面,放到我不能去其他隊
打季後賽那種。我跟我爸在邁阿密的一個雙打錦標賽打網球,然後那天我的經紀人
打電話說:
「他們抓到你了」
我說:「啥?」
「喔他們砍掉你了」
我說:「喔 -- 我們 ---」(按,一定是髒話)
He was like, “But it’s one day past the deadline, dawg. You can’t sign
with a playoff team.” So, they got me. They got me.
他就說:「不過那是死線後的一天,所以你不能跟可以打季後賽的球隊簽約了。」
所以他們抓到(搞死)我了。
I mean, deep down, probably, but I mean, at the end of the day, like, I was a
grown-ass man, bro. We had had enough. Like, I didn’t even touch on all the
little exchanges and bullshit we had had, and that he had said, and that, you
know, so, like, I felt really good about that.
There wasn’t a whole lot of tread left on my tire anyway. I would’ve
probably got like a, you know, a vet minimum somewhere to play or something
like that, but, like, there wasn’t a lot of tread left. So, I could sleep at
night because (in semi-whisper) he deserved to hear that shit.
我的意思是,我心裡面可能,我是個大人了。我們已經受夠了。我甚至還沒說到
我們講的那些小屎尿事,還有他說了啥,這我沒啥問題。
那個時候其實我也沒剩下多少(能力)了,我可能可以去簽個老將最低薪,或是怎樣
的,不過,我那時候其實也真的沒剩多少了。所以我晚上可以睡了因為(半掩嘴)
那些狗屁話是他應該要聽到的。
-----------
總之就是個老人講古當年辣椒標為什麼會被烤餅冰在板凳上超過一年
一切都過去了,烤餅的鳥蛋年代也過去了,辣椒標講這些只是證明了烤餅真的很鳥.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 98.118.121.65 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/UTAH-JAZZ/M.1605730624.A.22A.html
推
11/19 04:52,
5年前
, 1F
11/19 04:52, 1F
噓
11/19 05:55,
5年前
, 2F
11/19 05:55, 2F
→
11/19 05:56,
5年前
, 3F
11/19 05:56, 3F
噓
11/19 06:03,
5年前
, 4F
11/19 06:03, 4F
噓
11/19 06:17,
5年前
, 5F
11/19 06:17, 5F
→
11/19 06:31,
5年前
, 6F
11/19 06:31, 6F
→
11/19 06:31,
5年前
, 7F
11/19 06:31, 7F
※ 編輯: nobody (98.118.121.65 美國), 11/19/2020 07:05:42
噓
11/19 08:01,
5年前
, 8F
11/19 08:01, 8F
噓
11/19 10:08,
5年前
, 9F
11/19 10:08, 9F
→
11/19 10:09,
5年前
, 10F
11/19 10:09, 10F
→
11/19 10:10,
5年前
, 11F
11/19 10:10, 11F
→
11/19 11:36,
5年前
, 12F
11/19 11:36, 12F
→
11/19 12:03,
5年前
, 13F
11/19 12:03, 13F
→
11/19 12:04,
5年前
, 14F
11/19 12:04, 14F
→
11/19 12:04,
5年前
, 15F
11/19 12:04, 15F
噓
11/19 13:36,
5年前
, 16F
11/19 13:36, 16F
→
11/19 13:37,
5年前
, 17F
11/19 13:37, 17F
噓
11/19 15:19,
5年前
, 18F
11/19 15:19, 18F
→
11/19 15:20,
5年前
, 19F
11/19 15:20, 19F
→
11/19 15:20,
5年前
, 20F
11/19 15:20, 20F
推
11/20 22:00,
5年前
, 21F
11/20 22:00, 21F
噓
11/21 13:31,
5年前
, 22F
11/21 13:31, 22F
UTAH-JAZZ 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
14
29
176
442