[翻譯] Jose Contreras: No Longer All Over T …
From: White Sox: 2005 World Series Champions, by Chicago Sun-Times,
November 2005
by Doug Padilla
逃離古巴、在墨西哥投誠、在美國重生、從紐約被打包送走、而在芝加哥復活,
康璀拉斯(Jose Contreras)現在看起來已經安頓好所有的一切。這位白襪隊投手
群裡面最優秀的投手一點也不擔心自己之前的表現達到何種程度的成功,而是在
於他目前想取得何種成功、以及如何讓自己的表現維持高檔來幫助球隊達到像他
之前所取得那樣的成功。唯有如此,他才能歌頌故鄉泥土的芬芳,而古巴雪茄也
唯有在白襪獲得冠軍後嘗起來會最甜美。
「最大、也是最重要的光榮,就是可以在季後賽取得成功。」康璀拉斯透過白襪
隊經裡的兒子:小吉恩(Ozzie Guillen, Jr.)翻譯如是說。「感覺就好像才昨天
一樣,那時我們剛步入春訓的第一天,而你從第一天開始努力,希望能夠有機會
打入季後賽、並且可以打到世界大賽。」
「我真的很慶幸能夠待在隊上,而且不管我在何處投球,都非常地榮幸。季後賽
的氣氛就像是一個重要的決鬥場合,而你手上掌控著球,自己就站在自己一直想
要的大舞台上。我曾經在業餘比賽投過球,而那最大的榮耀是奧運。季後賽感覺
比那更好,而我很榮幸可以是參與其中獲得成功的一份子。」
2005年球季開始時,大家對康璀拉斯有著與他還是個洋基球員時相同的疑惑。洋
基說:多丟點好球,白襪也如此跟他說;洋基說:多丟點快速球,白襪也是這麼
跟他說;洋基說:不要那麼依賴你的指叉球,白襪也是一樣地這麼跟他說。康璀
拉斯經過了一段時間後才相信之前大家跟他說的,因為他不是個理論信仰者,你
必須讓他看到實證,他才會相信。
「我想我從沒有看過像他這樣子的鹹魚大翻身。」Freddy Garcia 為康璀拉斯在
2005年下半球季的大轉變如是說。「對我們來說,他下半季真的是太棒了。他帶
領著整個球隊,而這對我們的貢獻是很重大的。」「對我來說,這並不讓我訝異
,因為我知道他有機會可以克服他遭遇到的困難,而他也有信心可以度過這一段
。他運用他自己優異的天賦投球,而且信任球場上站在他身後的人。我們兩個聊
了很多,他也開始丟了很多快速球、甚至再也不怕丟快速球了。」
常常跟人說話很可能是讓康璀拉斯轉變的一個關鍵所在。白襪隊有一拖拉庫講西
班牙語的人,包括Freddy Garcia、Damaso Marte、有理伯、Pablo Ozuna與Luis
Vizcaino。當然,還有康璀拉斯的同鄉兼好友:公爵,而公爵對他的改變是有著
持續性影響力的。不管公爵在2005年投得如何,他可能是康璀拉斯一步一步持續
進步的最大功臣。儘管如此,對他有著最大持續影響力的可能是白襪的經理吉恩
(Ozzie Guillen) 。這兩個人常常講話,吉恩說康璀拉斯不只是擁有所有白襪投
手裡最好的手臂,他還是最會搞笑的人。這種人與人之間的接觸對康璀拉斯是不
能被低估的,而這也是芝加哥與紐約的不同之處。
「我很榮幸可以在兩位了不起的經理底下打球。」康璀拉斯說。「他們的風格很
不同,但一樣了不起。當我在紐約時,我在Joe Torre 底下打球,但因為語言的
隔閡,我不是那麼地能夠瞭解他。對於吉恩,不管在不在球場上,他都像是我的
朋友。我可以隨時想跟他講話,就找他講話,而我們是很熟的朋友。他是一個很
了不起的經理,而這也是我能夠有今天的最大原因之一。」
而吉恩說,白襪之所以能夠有今天,就是因為康璀拉斯,尤其是他那不屈不撓的
韌性。
「從他剛出生開始,因為很多不同的原因,他就必須與他人競爭。」在提到康璀
拉斯在古巴的成長過程時,吉恩如是說。「他平常安靜木訥,但當他一走上投手
丘,他就變成一個不同的人,因為他喜歡與人競爭。」「想要瞭解他最好的辦法
就是要知道,當他還很年輕時,他就必須站出來對抗種種的困難。他是一個勇於
與人競爭的人,但他也總是隊上最有趣的人。他常常會跟人開玩笑、談自己過去
在古巴的生活情形,而且都還會附贈笑話給你聽。當你看到這麼一個安靜的大塊
頭竟然也會說笑話時,更會讓你笑到跌倒。」
PS: 1.之前翻譯的那篇Jon Garland也是從這本書來的。
2.我很早之前就想翻譯這篇,拖到現在才搞定也算是適時。
3.我故意用比較好看的中文字當老康的譯名。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 128.174.115.155
推
05/04 23:29, , 1F
05/04 23:29, 1F
推
05/05 09:39, , 2F
05/05 09:39, 2F
WhiteSox 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章