[翻譯] Danks: Bautista acted like a clown

看板WhiteSox作者 (Manawenuz)時間13年前 (2011/05/31 00:24), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
http://blogs.suntimes.com/whitesox/2011/05/white-sox-bautista-danks-clown.html 快考試了所以少看球,沒想到.... By Daryl Van Schouwen on May 29, 2011 6:25 PM | 3 Comments | No TrackBacks TORONTO -- John Danks and the White Sox were none too pleased with home-run leader Jose Bautista's reaction to popping out to shortstop during the fourth inning of an 8-1 game on Sunday. 白襪跟Danks對大砲Bautista四局下擊出游擊區高飛球後的行為有點意見,當時是四局下 ,8-1,白襪大幅落後。 Bautista slammed his bat to the artificial turf about halfway down the first-base line. He and Danks exchanged words as Bautista passed him on his way to the Blue Jays dugout. Bautista用力地把棒子摔到人工草皮上,大概是距離一壘壘包一半的位置。丹克斯隨即 在Bautista跑過他身邊、往藍鳥休息區而去時跟他互相叫了幾句。 "I just told him to run the bases,'' Danks said. "He's out there acting like a f---ing clown. He's a good player. He's had a great year and a half, no doubt. He's been one of the best hitters in the league. He's out there acting like he's Babe Ruth or something. It's horse---- I think.'' "我只是叫他乖乖跑壘啊",Danks牽拖。"他X的他根本就像個小丑嘛。今年他是很棒啦, 他過去這一年半是打得不錯,可以說是全聯盟最棒的打者之一。但他以為他是Babe Ruth 嗎?&)*^*&%&*%(...." The previous batter, Corey Patterson, had homered off Danks, who was well on his way to falling to 0-8 as the Sox lost 13-4. Bautista前一個打者,Corey Patterson,才剛把Danks的球敲到看台上。白襪輸球後, Danks也拿到了他的第八敗。 The Blue Jays were winning big and Bautista reacted like it was a crucial out. Danks said the score of the game wasn't an issue with him. 藍鳥當時正打得順手,Bautista則反應得像是那個出局非常的重要。Danks強調,分數不 是重點。 "No, just the way he was acting,'' Danks said. "He ran halfway down the line and stopped and spiked his bat. I get it, he's upset at himself. I threw him a 3-1 fastball he missed and I threw him another heater. Like I said he's a good hitter. He's had a great couple of years but he isn't that good to act like he needs to be hitting every ball out of the ballpark. "我只是看他動作不爽",Danks繼續牽拖。"他沿線跑到一半以後停下來、丟下他的棒子。 我知道他對自己不滿意。一好三壞時我丟給他一個速球,他沒打,我又丟給他一個。就像 我說的,他是個好打者,他過去這兩年是真的不錯。但他有強到,需要搞得好像每顆球沒 轟出牆就是他的錯一樣嗎?" "That's the way I feel. You know, I have pride -- I really do. I have had a pretty crappy year at this point but I have pride still I'm not going let him go out there and show me up like that.'' "總之我是這樣想的啦。我也是有尊嚴的。今年我是丟的很爛,但我的自尊不允許他這樣 的行為。" (其實前幾場都丟得不錯...) Bautista said his baserunning "should not be [Danks's] concern anyways." "I was upset at missing a pitch, at myself,'' he said. "If he took it the wrong way, I'm sorry. I'm not here to make him feel good. It really doesn't matter to me what he thought. What I'm not going to allow is when I'm running by him, him yelling at me again, so I yelled back at him.'' Bautista was taken out of the game in the sixth inning. Bautista說Danks誤會了。 "我當時很沮喪",他說。"如果這讓他誤會,我很抱歉。坦白說Danks在想啥子根本不關 我的事,我又不是來讓他開心的。我只是不能容忍他在我跑壘經過他時又對我大叫一次, 所以我叫回去,就這樣。" Bautista後來在六局時被換下場。 只有我覺得最後一段有點自相矛盾嗎? 又,Danks大概是輸到火氣大了吧... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.70.156 ※ 編輯: Danks 來自: 218.167.70.156 (05/31 00:30)

05/31 01:33, , 1F
火氣大是正常的吧 慘成這樣
05/31 01:33, 1F

05/31 06:09, , 2F
版主加油
05/31 06:09, 2F

06/01 23:55, , 3F
...... 趕緊拿一勝吧
06/01 23:55, 3F
文章代碼(AID): #1DuyJDl- (WhiteSox)
文章代碼(AID): #1DuyJDl- (WhiteSox)