[翻譯] 衝啊,北韓!
http://blog.yam.com/qilai/article/29070453
網誌版(不過內容沒啥不同)
再過不到三十六小時,北韓代表隊就要開始他們在本屆世界盃的第一場比賽了;在此
翻譯這篇TIME上的雜文與各位分享。內文部分文字紙本和網路版不同,以下全部以紙本為
準。我對英文足球術語不是那麼熟悉,有些地方是取其大意,如有錯誤,請不吝指正。
Bibliography:
Elliott, Michael. “Go, North Korea!” TIME Asia, Vol. 175, No. 23, June
2010, Hong Kong.
Go, North Korea!
〈衝啊,北韓!〉
作者:麥可.艾略特(Michael Elliott)
I'm rooting for North Korea. I know, the hereditary dictatorship in Pyongyang
is one of the world's most repressive regimes, cruel and heartless, whose
paranoia — bolstered by nuclear weapons — could yet plunge Asia into war.
There's nothing in North Korea to love. But 44 years ago, I saw a North
Korean team play one of the most extraordinary games of soccer ever, a World
Cup quarterfinal that was 90 minutes of speed, skill and above all — as you
can tell from the faces in the crowd in YouTube clips — sheer unadulterated
joy. I've never forgotten it. So as North Korea prepares for its first World
Cup since 1966, I'm still a fan.
我支持北韓。我明白平壤的世襲獨裁體制是世上最壓迫人民的政權,冷酷無情,其偏
執狂——靠著核武撐腰——有一天可能讓亞洲陷入戰火。北韓沒有什麼好愛的。但在四十
四年前,我曾目睹北韓球隊踢出足球史上最非凡的比賽之一,一場九十分鐘的半準決賽,
充滿速度、技巧,以及最重要的——你可以在YouTube上的當年影片中的觀眾臉上看出—
—全然純粹的歡樂。我永遠忘不了那場比賽。所以,當北韓自1966年以來首次再度出席世
界盃,我還是他們的球迷。
The team that arrived in England in 1966 was an enigma. African nations had
boycotted the preliminary rounds because nations outside Europe and the
Americas had been given just one place in the then 16-team finals. North
Korea had only to beat Australia to qualify, which it did, convincingly, in
two legs played on neutral ground in Cambodia. But Australia was hardly a
powerhouse. North Korea was drawn in a tough group for the finals, and nobody
gave it a chance.
這支在1966年抵達英格蘭的球隊是個謎。由於當時十六個參賽名額只給歐洲、美洲以
外的國家一席,非洲各國憤而抵制會外賽。北韓只須打敗澳洲便可取得參賽權,而他們很
有說服力地,憑著兩條腿,在第三國柬埔寨辦到了。但澳洲隊很難稱作勁旅。北韓在大賽
中被分到很艱困的一組,沒人會給他們機會。
That was a mistake. "Football," says Nick Bonner of Koryo Tours in Beijing
and a producer of The Game of Their Lives, a film about the 1966 team, is "a
passion in North Korea." Just 13 years after the end of the Korean War, the
players epitomized chollima, the can-do spirit named for a mythical winged
horse, which the dictator Kim Il Sung had adopted as a watchword to rebuild a
ravaged land. The players were fast and fit, ready to run until they dropped.
錯了。「足球在北韓,」在北京開設高麗旅行社,並曾參與製作一部關於1966年北韓
代表隊的影片《他們人生的比賽》的尼克.波納說:「是一種激情。」離韓戰結束只有十
三年,那些球員象徵著「千里馬」,一種奮鬥進取的精神,名稱來自神話中的良馬,是獨
裁者金日成為重建荒廢的國家而提出的口號。那些球員迅猛強健,準備好奮戰到被淘汰為
止。
Initially, those attributes weren't enough. The Koreans played their group
games in Middlesbrough, a gritty town in the northeast whose generous people
took the Asian visitors into their hearts. In its opening match, North Korea
lost easily to a strong Soviet team but managed a draw with Chile and then,
in one of the great upsets of Cup history, beat Italy 1-0 with a goal by its
skillful right-winger Pak Do Ik.
剛開始,有這些特質還不夠。北韓人的分組預賽在米德爾斯伯勒舉行,那是一座多砂
礫的東北小鎮,大方的鎮民衷心歡迎這些亞洲來客。在預賽中,北韓大敗於蘇聯,但逼和
智利,然後創造世界盃史上最大的冷門之一,靠著右翼朴斗翼的射門以一比零擊敗義大利
。
That set up a quarterfinal against Portugal. The game would be played in
Liverpool, my hometown, which in 1966, you have to understand, was the center
of the known world — best music, best sport, best pubs, best poetry. I was a
soccer-mad suburban teenager, and by the time the Koreans came to town, I'd
already seen a brilliant Hungary demolish Brazil 3-1. I wasn't going to miss
Portugal, whose team, built around a core from Benfica, the famous Lisbon
club, was looking great. So on Saturday, July 23, I made my way to Everton's
stadium, a walk across a park from my grandma's house, and stood on the
terraces, just to the left of the goal North Korea would attack in the first
half.
半準決賽中他們對上葡萄牙。這場比賽在我的故鄉利物浦舉行,你要明白,在1966年
,那是已知世界的中心——最棒的音樂、體育、酒吧、詩。那時我是個瘋足球的郊區青少
年,北韓人來的時候,我已經先看過匈牙利以三比一大破巴西的精采比賽。我不會錯過葡
萄牙隊,他們以著名的里斯本本菲卡俱樂部為骨幹,看起來很強。於是在7月23日星期六
,我穿過我奶奶家附近的公園前往艾佛頓俱樂部的球場,站在看台上,位置就在北韓隊將
在上半場猛攻的球門左邊。
There followed 25 minutes of mayhem. Playing at a breathtaking speed, North
Korea took a 3-0 lead. "Easy, easy!" we chanted, and "We want four!" And then
something even more amazing happened. As the Koreans continued madly
attacking — defense didn't seem to be in their plan — Eusébio da Silva
Ferreira, Portugal's star forward, took charge. Born and raised in
Mozambique, still a colony of what was still a fascist-ruled Portugal, the
Black Pearl ran thrillingly at the Koreans, scoring four unanswered goals in
a 5-3 win. Portugal went on to the semis, which it would lose to England. But
we cheered the Koreans until we were hoarse.
接下來是二十五分鐘的大掃蕩。北韓以驚人的神速取得三比零領先。「簡單啦!簡單
啦!」我們重複嚷嚷:「來第四球!」更驚人的事來了。正當北韓人持續瘋狂進攻——防
守好像不在他們計畫之內——葡萄牙的明星前鋒尤西比奧.達施華.費利拿掌控了局勢。
出身於當時仍是法西斯葡萄牙的殖民地莫三比克,這顆黑珍珠穿梭在北韓人之間,連進四
球,使葡萄牙以五比三獲勝。葡萄牙挺進四強,之後輸給英格蘭。但我們不斷向北韓人喝
采,直到聲嘶力竭。
That match in Liverpool prefigured the way soccer would develop as it became
the global game. First, there was the style of play. Soccer in 1966 was often
played at not much more than a stroll, but the Koreans brought relentless
pace, something that today's best teams — as fit as the Koreans were then —
demonstrate all the time. Then there was Eusébio. He played in Portugal's
colors, but he was an African — the first of many Africans to light up
soccer in the years to come. And the North Koreans' success was a sign of a
huge potential market for soccer in Asia, something proved now in the way
that leading clubs and leagues target Asia for both TV audiences and
merchandise.
這場在利物浦的比賽預示了當足球成為全球性運動時的發展狀況。第一是球風。1966
年的足球還常常踢得像在散步,但北韓人兇殘的速度,就像今日的一流隊伍——他們就像
當年的北韓那樣強悍——的表現一樣。然後是尤西比奧。他是個為葡萄牙而戰的非洲人—
—是之後歲月裡無數光耀足球運動的非洲球員的先驅。再者,北韓的成功象徵著亞洲足球
市場蘊藏的巨大潛力,這如今已經被各大球隊和聯盟紛紛以亞洲的電視觀眾和商品銷售為
目標一事大致證明了。
Of course, that summer long ago — between Rubber Soul and Revolver — I knew
none of that. All I knew was that, in the way that the best sporting moments
can, I'd been transported somewhere magical. So this year, I'll be cheering
the North once again. How will this year's team do? Not too well, probably;
it has another tough group, with Portugal in it. But as Nick Bonner says,
"They had that miracle once, so never say die." That's chollima at work.
當然,在那個遙遠的夏天——夾在披頭四的Rubber Soul和Revolver兩張專輯發售日
之間的時光——我還不明白這些。那時我只知道,最棒的運動賽事能把我送到某個魔法之
境。於是,今年我將再度為北韓歡呼。今年這支代表隊的表現會如何?或許不會太好;又
是一個艱困的小組,有葡萄牙。但正如尼克.波納所說:「他們有過一次奇蹟,所以永遠
不要說死。」那是奮戰的千里馬。
原文網址:
http://www.time.com/time/specials/packages/article/0,28804,1991933_1991952_1993809,00.html
--
Pray for Obama: Psalm 109:8
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.219.166
推
06/14 14:56, , 1F
06/14 14:56, 1F
→
06/14 14:59, , 2F
06/14 14:59, 2F
推
06/14 14:59, , 3F
06/14 14:59, 3F
推
06/14 14:59, , 4F
06/14 14:59, 4F
推
06/14 15:00, , 5F
06/14 15:00, 5F
→
06/14 15:02, , 6F
06/14 15:02, 6F
推
06/14 15:02, , 7F
06/14 15:02, 7F
推
06/14 15:10, , 8F
06/14 15:10, 8F
推
06/14 15:14, , 9F
06/14 15:14, 9F
推
06/14 15:14, , 10F
06/14 15:14, 10F
→
06/14 15:14, , 11F
06/14 15:14, 11F
推
06/14 15:23, , 12F
06/14 15:23, 12F
推
06/14 15:27, , 13F
06/14 15:27, 13F
推
06/14 15:28, , 14F
06/14 15:28, 14F
推
06/14 15:28, , 15F
06/14 15:28, 15F
推
06/14 15:29, , 16F
06/14 15:29, 16F
推
06/14 15:29, , 17F
06/14 15:29, 17F
推
06/14 15:33, , 18F
06/14 15:33, 18F
→
06/14 15:35, , 19F
06/14 15:35, 19F
→
06/14 15:36, , 20F
06/14 15:36, 20F
推
06/14 15:42, , 21F
06/14 15:42, 21F
推
06/14 15:50, , 22F
06/14 15:50, 22F
推
06/14 15:54, , 23F
06/14 15:54, 23F
推
06/14 15:54, , 24F
06/14 15:54, 24F
推
06/14 15:56, , 25F
06/14 15:56, 25F
→
06/14 15:57, , 26F
06/14 15:57, 26F
推
06/14 16:04, , 27F
06/14 16:04, 27F
推
06/14 16:07, , 28F
06/14 16:07, 28F
※ 編輯: qilai 來自: 218.168.219.166 (06/14 16:10)
→
06/14 16:12, , 29F
06/14 16:12, 29F
推
06/14 16:14, , 30F
06/14 16:14, 30F
推
06/14 16:24, , 31F
06/14 16:24, 31F
推
06/14 16:40, , 32F
06/14 16:40, 32F
推
06/14 16:53, , 33F
06/14 16:53, 33F
推
06/14 19:45, , 34F
06/14 19:45, 34F
WorldCup 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章