Re: [外電] Pujols beset with nagging pain
※ 引述《bluedrc (大家都變了)》之銘言:
http://kuso.cc/UTQ
By Derrick Goold
ST. LOUIS POST-DISPATCH
06/04/2006
On the day he went on the disabled list for the first time in a career full
of more favorable firsts, Albert Pujols reported difficulty sleeping,
occasional pain when breathing and increased soreness in his right side,
Cardinals officials said Sunday.
在Albert Pujols的職業生涯迄今,雖曾有過受傷情形,但此次是他第一次正式進入
disabled list(有沒有更適宜的稱呼?)。
而紅雀官方轉述,Pujols這幾晚因受到呼吸引起的偶發陣痛和右腹斜肌漸增的痛楚,
使其輾轉反側難眠。
Pujols has a tear in his right oblique muscle, and team trainer Barry
Weinberg said the injury is considered severe.
Pujols的右腹斜肌有撕裂的現象,而紅雀的訓練員(Trainer可以這樣翻嗎?)
Barry Weinberg指出Pujols的傷勢是被認為嚴重的。
"Right now, it hurts when he breathes. It hurts when he moves," Weinberg
said. "He has a significant strain. He was more sore (Sunday) than Saturday.
He still has some limited mobility and pain against resistance. Now, we just
go through the stages of repairing it."
Barry Weinberg說到:在週六受到嚴重的受傷後,Pujols在週日感到更不舒服的情形
不管是呼吸還是移動,他都會感到疼痛。Pujols現在的動作因疼痛受限。而現在我們
正想辦法去治療他。
The National League leader in home runs with 25 and RBIs with 65, Pujols
strained the muscle that runs along the contour of the torso when tracking a
pop fly early in Saturday's game. He was removed from the game before the
next inning, and Sunday, he was placed on the 15-day disabled list. Pujols
was not available to comment either day.
Pujols,這位國家聯盟的全壘打和打點領先者,是在週六的比賽中扭傷了他的右腹斜肌,
在他受傷後的下一局,Pujols就被換下,並在週日被放進了15天的傷病名單之中。
目前Pujols本人尚未對他的受傷發表任何意見。
Weinberg said it's too early to talk timetable for a return. Rest is the
immediate treatment.
Barry Weinberg說:現在談Pujols何時能復出比賽仍為時過早,對他而言
現在最重要的治療是休息。
"We'll do everything to get him back as soon after 15 days as we can,"
Weinberg said. "There's always a possibility of a longer term. You just want
to see how it goes over the next week. You eliminate the pain. The first
thing he has to do is, normal things have to be normal - you know, coughing,
sneezing, opening a door. Then we can get more aggressive with the rehab, and
we can get more aggressive with some baseball activity."
Barry Weinberg提到:我們會盡所有的努力讓Pujols儘量在15天的傷病名單結束時能
復出比賽,但仍有要讓他休息調養更久的可能性。休息或復出我們可以藉由看下禮拜
恢復的狀況再來決定,而現在要做的是先消除他的疼痛。而Pujols能做的第一件事就是
維持他正常的生活和正常的舉止,如你所知,像是,咳嗽,打噴嚏,開門。這些生活
舉止可有助於我們去判斷怎樣的復健方式會對他較有利,並儘早使他達到再上場比賽的
正常活動程度。
The Cubs have a case study.
而小熊可以當作紅雀的借鏡。
Newly acquired Cubs first baseman Phil Nevin missed 22 games last season with
a strained left oblique muscle. Nevin stressed how, for righthanded hitters
like Pujols and himself, the left oblique can be difficult to repair and
rehabilitate.
小熊新交易來接手因Derrek Lee受傷而空缺(不是很確定,若有小熊迷請多指教)
的一壘手Phil Nevin去年球季也因左腹斜肌扭傷而缺陣了22場比賽。
而Phil Nevin感到非常大的壓力,因為左腹斜肌對像他和Pujols一樣的右打者而言
是非常難恢復和復健的。
Nevin said there was little he could do without pain for days.
"I had a pretty decent strain on the left side, and I was warned not to come
back too soon," Nevin said. "I tried hitting probably before I should have.
That set me back. ... Everything you do, the foundation is your core. Riding
the bike or even getting out of bed, you're using your (abdominal muscles),
your core muscle. To help it heal, you really can't do anything. ... To this
day, you'll see me stretching and doing things out there just to make sure
everything is right."
Phil Nevin說:受傷後,只有少數的幾天我不會感到疼痛。我感到身體的左側受到嚴重的
扭傷,而且被要求回到場上的時間十分緊迫。我認為在我還不應該上場揮擊的時候就上了
,結果使得他們(遊騎兵?)必須送我回去(回DL嗎?)。
任何你能做的事都跟核心肌群有關。不論是騎腳踏車還是早上要起床,你都會用到你的
核心肌群(腹肌群)。為了要讓受傷的部位恢復,的確沒什麼事是你能做的。
...在這些受傷的日子裡,你會看到我盡全力去確保我的每個動作或每件事
都是對我的傷勢有助益的。
(這一段對我來說不好翻,因為對這筆交易狀況不是很清楚,也對Phil Nevin不甚了解,
希望有瞭解事情始末的版友來糾正一下。)
Cubs manager Dusty Baker agreed that an easy parallel can be drawn between
his club losing first baseman Derrek Lee, who finished third in the NL MVP
voting last season, and Pujols, who won the award. Lee fractured his wrist
just before the Cubs' visit to Busch Stadium in April. It was only this week
that Nevin was added, after weeks of scouring for a trade
The market is unfriendly to those in need, Cubs general manager Jim Hendry
said.
"At one point, we thought we might get somebody that might help, but you're
not going to get anybody's 3-, 4-, 5-type of hitter in any deal," he said.
"Just because they were in the race and we weren't? It just doesn't work that
way."
上面三段和Pujols沒什麼相關性,加上我對小熊不太瞭解,所以就暫不翻譯。
若有瞭解小熊狀況的版友有興趣還請您能幫忙翻譯讓大家瞭解一下。感謝感謝!
Pujols, in the dugout for Sunday's game, is not expected to go on the trip
with the team because his actions are limited. Outfielder Chris Duncan was
recalled from Class AAA Memphis to take Pujols' place on the roster.
Pujols,禮拜天的比賽中他還在選手休息區裡,但他可能不會隨隊前往接下來的客場
比賽,畢竟他的動作還是受限。而紅雀也從3A Memphis隊中徵召上了外野手Chris Duncan
他將暫時取代Pujols在25人名單上的位置。
各位版友,不好意思。
這是我第一次嘗試翻譯外電文章,在翻譯詞句上的掌握還不流暢,也未逐字翻譯,有些是
我自己看完文章後的去揣測說話者的想法,所以在部分翻譯詞句和原文所表達的
可能多所出入,還請多多包涵指教。謝謝大家。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.229.122
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.84.201
※ 編輯: chriscan 來自: 140.116.84.201 (06/06 11:57)
※ 編輯: chriscan 來自: 140.116.84.201 (06/06 11:58)
推
06/06 12:20, , 1F
06/06 12:20, 1F
推
06/06 12:48, , 2F
06/06 12:48, 2F
推
06/06 12:59, , 3F
06/06 12:59, 3F
推
06/06 14:18, , 4F
06/06 14:18, 4F
推
06/06 14:22, , 5F
06/06 14:22, 5F
→
06/06 16:07, , 6F
06/06 16:07, 6F
→
06/06 16:08, , 7F
06/06 16:08, 7F
→
06/06 16:09, , 8F
06/06 16:09, 8F
推
06/06 21:04, , 9F
06/06 21:04, 9F
推
06/06 21:11, , 10F
06/06 21:11, 10F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
AlbertPujols 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章