Re: [外電] Pujols beset with nagging pain
看板AlbertPujols作者shawshien (Chicago loser)時間18年前 (2006/06/07 19:12)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串3/3 (看更多)
※ 引述《chriscan (chriscan)》之銘言:
: ※ 引述《bluedrc (大家都變了)》之銘言:
: http://kuso.cc/UTQ
: By Derrick Goold
: ST. LOUIS POST-DISPATCH
: 06/04/2006
: On the day he went on the disabled list for the first time in a career full
: of more favorable firsts, Albert Pujols reported difficulty sleeping,
: occasional pain when breathing and increased soreness in his right side,
: Cardinals officials said Sunday.
: 在Albert Pujols的職業生涯迄今,雖曾有過受傷情形,但此次是他第一次正式進入
: disabled list(有沒有更適宜的稱呼?)。
: 而紅雀官方轉述,Pujols這幾晚因受到呼吸引起的偶發陣痛和右腹斜肌漸增的痛楚,
: 使其輾轉反側難眠。
: Pujols has a tear in his right oblique muscle, and team trainer Barry
: Weinberg said the injury is considered severe.
: Pujols的右腹斜肌有撕裂的現象,而紅雀的訓練員(Trainer可以這樣翻嗎?)
: Barry Weinberg指出Pujols的傷勢是被認為嚴重的。
: "Right now, it hurts when he breathes. It hurts when he moves," Weinberg
: said. "He has a significant strain. He was more sore (Sunday) than Saturday.
: He still has some limited mobility and pain against resistance. Now, we just
: go through the stages of repairing it."
: Barry Weinberg說到:在週六受到嚴重的受傷後,Pujols在週日感到更不舒服的情形
: 不管是呼吸還是移動,他都會感到疼痛。Pujols現在的動作因疼痛受限。而現在我們
: 正想辦法去治療他。
: The National League leader in home runs with 25 and RBIs with 65, Pujols
: strained the muscle that runs along the contour of the torso when tracking a
: pop fly early in Saturday's game. He was removed from the game before the
: next inning, and Sunday, he was placed on the 15-day disabled list. Pujols
: was not available to comment either day.
: Pujols,這位國家聯盟的全壘打和打點領先者,是在週六的比賽中扭傷了他的右腹斜肌,
: 在他受傷後的下一局,Pujols就被換下,並在週日被放進了15天的傷病名單之中。
: 目前Pujols本人尚未對他的受傷發表任何意見。
: Weinberg said it's too early to talk timetable for a return. Rest is the
: immediate treatment.
: Barry Weinberg說:現在談Pujols何時能復出比賽仍為時過早,對他而言
: 現在最重要的治療是休息。
: "We'll do everything to get him back as soon after 15 days as we can,"
: Weinberg said. "There's always a possibility of a longer term. You just want
: to see how it goes over the next week. You eliminate the pain. The first
: thing he has to do is, normal things have to be normal - you know, coughing,
: sneezing, opening a door. Then we can get more aggressive with the rehab, and
: we can get more aggressive with some baseball activity."
: Barry Weinberg提到:我們會盡所有的努力讓Pujols儘量在15天的傷病名單結束時能
: 復出比賽,但仍有要讓他休息調養更久的可能性。休息或復出我們可以藉由看下禮拜
: 恢復的狀況再來決定,而現在要做的是先消除他的疼痛。而Pujols能做的第一件事就是
: 維持他正常的生活和正常的舉止,如你所知,像是,咳嗽,打噴嚏,開門。這些生活
: 舉止可有助於我們去判斷怎樣的復健方式會對他較有利,並儘早使他達到再上場比賽的
: 正常活動程度。
: The Cubs have a case study.
: 而小熊可以當作紅雀的借鏡。
: Newly acquired Cubs first baseman Phil Nevin missed 22 games last season with
: a strained left oblique muscle. Nevin stressed how, for righthanded hitters
: like Pujols and himself, the left oblique can be difficult to repair and
: rehabilitate.
: 小熊新交易來接手因Derrek Lee受傷而空缺(不是很確定,若有小熊迷請多指教)
: 的一壘手Phil Nevin去年球季也因左腹斜肌扭傷而缺陣了22場比賽。
: 而Phil Nevin感到非常大的壓力,因為左腹斜肌對像他和Pujols一樣的右打者而言
: 是非常難恢復和復健的。
Nevin 上星期才被交易來小熊隊
這裡的stress應該不是壓力的意思 而是強調
Nevin 強調....
: Nevin said there was little he could do without pain for days.
: "I had a pretty decent strain on the left side, and I was warned not to come
: back too soon," Nevin said. "I tried hitting probably before I should have.
: That set me back. ... Everything you do, the foundation is your core. Riding
: the bike or even getting out of bed, you're using your (abdominal muscles),
: your core muscle. To help it heal, you really can't do anything. ... To this
: day, you'll see me stretching and doing things out there just to make sure
: everything is right."
: Phil Nevin說:受傷後,只有少數的幾天我不會感到疼痛。我感到身體的左側受到嚴重的
: 扭傷,而且被要求回到場上的時間十分緊迫。我認為在我還不應該上場揮擊的時候就上了
: ,結果使得他們(遊騎兵?)必須送我回去(回DL嗎?)。
: 任何你能做的事都跟核心肌群有關。不論是騎腳踏車還是早上要起床,你都會用到你的
: 核心肌群(腹肌群)。為了要讓受傷的部位恢復,的確沒什麼事是你能做的。
: ...在這些受傷的日子裡,你會看到我盡全力去確保我的每個動作或每件事
: 都是對我的傷勢有助益的。
: (這一段對我來說不好翻,因為對這筆交易狀況不是很清楚,也對Phil Nevin不甚了解,
: 希望有瞭解事情始末的版友來糾正一下。)
: Cubs manager Dusty Baker agreed that an easy parallel can be drawn between
: his club losing first baseman Derrek Lee, who finished third in the NL MVP
: voting last season, and Pujols, who won the award. Lee fractured his wrist
: just before the Cubs' visit to Busch Stadium in April. It was only this week
: that Nevin was added, after weeks of scouring for a trade
: The market is unfriendly to those in need, Cubs general manager Jim Hendry
: said.
: "At one point, we thought we might get somebody that might help, but you're
: not going to get anybody's 3-, 4-, 5-type of hitter in any deal," he said.
: "Just because they were in the race and we weren't? It just doesn't work that
: way."
小熊隊總教練Baker認為
紅鳥隊損失Pujols 就像 小熊隊損失Lee
一個是去年MVP得主 另一個是MVP投票的第三高票
Lee在小熊隊四月到紅雀主場比賽前手腕骨折
(註 Derrek Lee 是在道奇主場比賽的時候 和Furcal相撞而導致骨折)
但直到這星期 (對照現在其實已經是上星期了)
Nevin才被交易到小熊隊
也就是說 小熊隊花了很長的時間 才找到替補Lee的人選 (大約6星期)
小熊隊GM Jim Hendry說
"我們曾經以為我們可以找到適當的人來補空缺,
但是實際上 你是沒辦法交易到 3 4 5 棒的打者"
: 上面三段和Pujols沒什麼相關性,加上我對小熊不太瞭解,所以就暫不翻譯。
: 若有瞭解小熊狀況的版友有興趣還請您能幫忙翻譯讓大家瞭解一下。感謝感謝!
: Pujols, in the dugout for Sunday's game, is not expected to go on the trip
: with the team because his actions are limited. Outfielder Chris Duncan was
: recalled from Class AAA Memphis to take Pujols' place on the roster.
: Pujols,禮拜天的比賽中他還在選手休息區裡,但他可能不會隨隊前往接下來的客場
: 比賽,畢竟他的動作還是受限。而紅雀也從3A Memphis隊中徵召上了外野手Chris Duncan
: 他將暫時取代Pujols在25人名單上的位置。
: 各位版友,不好意思。
: 這是我第一次嘗試翻譯外電文章,在翻譯詞句上的掌握還不流暢,也未逐字翻譯,有些是
: 我自己看完文章後的去揣測說話者的想法,所以在部分翻譯詞句和原文所表達的
: 可能多所出入,還請多多包涵指教。謝謝大家。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.219.166.228
※ 編輯: shawshien 來自: 69.219.166.228 (06/07 19:30)
推
06/07 19:34, , 1F
06/07 19:34, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
AlbertPujols 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章