Re: [外電] Pujols beset with nagging pain

看板AlbertPujols作者 (Chicago loser)時間18年前 (2006/06/07 19:12), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《chriscan (chriscan)》之銘言: : ※ 引述《bluedrc (大家都變了)》之銘言: : http://kuso.cc/UTQ : By Derrick Goold : ST. LOUIS POST-DISPATCH : 06/04/2006 : On the day he went on the disabled list for the first time in a career full : of more favorable firsts, Albert Pujols reported difficulty sleeping, : occasional pain when breathing and increased soreness in his right side, : Cardinals officials said Sunday. : 在Albert Pujols的職業生涯迄今,雖曾有過受傷情形,但此次是他第一次正式進入 : disabled list(有沒有更適宜的稱呼?)。 : 而紅雀官方轉述,Pujols這幾晚因受到呼吸引起的偶發陣痛和右腹斜肌漸增的痛楚, : 使其輾轉反側難眠。 : Pujols has a tear in his right oblique muscle, and team trainer Barry : Weinberg said the injury is considered severe. : Pujols的右腹斜肌有撕裂的現象,而紅雀的訓練員(Trainer可以這樣翻嗎?) : Barry Weinberg指出Pujols的傷勢是被認為嚴重的。 : "Right now, it hurts when he breathes. It hurts when he moves," Weinberg : said. "He has a significant strain. He was more sore (Sunday) than Saturday. : He still has some limited mobility and pain against resistance. Now, we just : go through the stages of repairing it." : Barry Weinberg說到:在週六受到嚴重的受傷後,Pujols在週日感到更不舒服的情形 : 不管是呼吸還是移動,他都會感到疼痛。Pujols現在的動作因疼痛受限。而現在我們 : 正想辦法去治療他。 : The National League leader in home runs with 25 and RBIs with 65, Pujols : strained the muscle that runs along the contour of the torso when tracking a : pop fly early in Saturday's game. He was removed from the game before the : next inning, and Sunday, he was placed on the 15-day disabled list. Pujols : was not available to comment either day. : Pujols,這位國家聯盟的全壘打和打點領先者,是在週六的比賽中扭傷了他的右腹斜肌, : 在他受傷後的下一局,Pujols就被換下,並在週日被放進了15天的傷病名單之中。 : 目前Pujols本人尚未對他的受傷發表任何意見。 : Weinberg said it's too early to talk timetable for a return. Rest is the : immediate treatment. : Barry Weinberg說:現在談Pujols何時能復出比賽仍為時過早,對他而言 : 現在最重要的治療是休息。 : "We'll do everything to get him back as soon after 15 days as we can," : Weinberg said. "There's always a possibility of a longer term. You just want : to see how it goes over the next week. You eliminate the pain. The first : thing he has to do is, normal things have to be normal - you know, coughing, : sneezing, opening a door. Then we can get more aggressive with the rehab, and : we can get more aggressive with some baseball activity." : Barry Weinberg提到:我們會盡所有的努力讓Pujols儘量在15天的傷病名單結束時能 : 復出比賽,但仍有要讓他休息調養更久的可能性。休息或復出我們可以藉由看下禮拜 : 恢復的狀況再來決定,而現在要做的是先消除他的疼痛。而Pujols能做的第一件事就是 : 維持他正常的生活和正常的舉止,如你所知,像是,咳嗽,打噴嚏,開門。這些生活 : 舉止可有助於我們去判斷怎樣的復健方式會對他較有利,並儘早使他達到再上場比賽的 : 正常活動程度。 : The Cubs have a case study. : 而小熊可以當作紅雀的借鏡。 : Newly acquired Cubs first baseman Phil Nevin missed 22 games last season with : a strained left oblique muscle. Nevin stressed how, for righthanded hitters : like Pujols and himself, the left oblique can be difficult to repair and : rehabilitate. : 小熊新交易來接手因Derrek Lee受傷而空缺(不是很確定,若有小熊迷請多指教) : 的一壘手Phil Nevin去年球季也因左腹斜肌扭傷而缺陣了22場比賽。 : 而Phil Nevin感到非常大的壓力,因為左腹斜肌對像他和Pujols一樣的右打者而言 : 是非常難恢復和復健的。 Nevin 上星期才被交易來小熊隊 這裡的stress應該不是壓力的意思 而是強調 Nevin 強調.... : Nevin said there was little he could do without pain for days. : "I had a pretty decent strain on the left side, and I was warned not to come : back too soon," Nevin said. "I tried hitting probably before I should have. : That set me back. ... Everything you do, the foundation is your core. Riding : the bike or even getting out of bed, you're using your (abdominal muscles), : your core muscle. To help it heal, you really can't do anything. ... To this : day, you'll see me stretching and doing things out there just to make sure : everything is right." : Phil Nevin說:受傷後,只有少數的幾天我不會感到疼痛。我感到身體的左側受到嚴重的 : 扭傷,而且被要求回到場上的時間十分緊迫。我認為在我還不應該上場揮擊的時候就上了 : ,結果使得他們(遊騎兵?)必須送我回去(回DL嗎?)。 : 任何你能做的事都跟核心肌群有關。不論是騎腳踏車還是早上要起床,你都會用到你的 : 核心肌群(腹肌群)。為了要讓受傷的部位恢復,的確沒什麼事是你能做的。 : ...在這些受傷的日子裡,你會看到我盡全力去確保我的每個動作或每件事 : 都是對我的傷勢有助益的。 : (這一段對我來說不好翻,因為對這筆交易狀況不是很清楚,也對Phil Nevin不甚了解, : 希望有瞭解事情始末的版友來糾正一下。) : Cubs manager Dusty Baker agreed that an easy parallel can be drawn between : his club losing first baseman Derrek Lee, who finished third in the NL MVP : voting last season, and Pujols, who won the award. Lee fractured his wrist : just before the Cubs' visit to Busch Stadium in April. It was only this week : that Nevin was added, after weeks of scouring for a trade : The market is unfriendly to those in need, Cubs general manager Jim Hendry : said. : "At one point, we thought we might get somebody that might help, but you're : not going to get anybody's 3-, 4-, 5-type of hitter in any deal," he said. : "Just because they were in the race and we weren't? It just doesn't work that : way." 小熊隊總教練Baker認為 紅鳥隊損失Pujols 就像 小熊隊損失Lee 一個是去年MVP得主 另一個是MVP投票的第三高票 Lee在小熊隊四月到紅雀主場比賽前手腕骨折 (註 Derrek Lee 是在道奇主場比賽的時候 和Furcal相撞而導致骨折) 但直到這星期 (對照現在其實已經是上星期了) Nevin才被交易到小熊隊 也就是說 小熊隊花了很長的時間 才找到替補Lee的人選 (大約6星期) 小熊隊GM Jim Hendry說 "我們曾經以為我們可以找到適當的人來補空缺, 但是實際上 你是沒辦法交易到 3 4 5 棒的打者" : 上面三段和Pujols沒什麼相關性,加上我對小熊不太瞭解,所以就暫不翻譯。 : 若有瞭解小熊狀況的版友有興趣還請您能幫忙翻譯讓大家瞭解一下。感謝感謝! : Pujols, in the dugout for Sunday's game, is not expected to go on the trip : with the team because his actions are limited. Outfielder Chris Duncan was : recalled from Class AAA Memphis to take Pujols' place on the roster. : Pujols,禮拜天的比賽中他還在選手休息區裡,但他可能不會隨隊前往接下來的客場 : 比賽,畢竟他的動作還是受限。而紅雀也從3A Memphis隊中徵召上了外野手Chris Duncan : 他將暫時取代Pujols在25人名單上的位置。 : 各位版友,不好意思。 : 這是我第一次嘗試翻譯外電文章,在翻譯詞句上的掌握還不流暢,也未逐字翻譯,有些是 : 我自己看完文章後的去揣測說話者的想法,所以在部分翻譯詞句和原文所表達的 : 可能多所出入,還請多多包涵指教。謝謝大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 69.219.166.228 ※ 編輯: shawshien 來自: 69.219.166.228 (06/07 19:30)

06/07 19:34, , 1F
感謝翻譯 這一段我自己在看的時候其實很苦手啊
06/07 19:34, 1F
文章代碼(AID): #14XhIiCn (AlbertPujols)
文章代碼(AID): #14XhIiCn (AlbertPujols)