Re: [外電] Pujols likely out 4-6 weeks
※ 引述《bluedrc (大家都變了)》之銘言:
: http://kuso.cc/Vqc
: By Joe Strauss
: ST. LOUIS POST-DISPATCH
: 06/06/2006
: Cardinals first baseman Albert Pujols says he hopes for an aggressive
: recovery from a strained right oblique muscle that landed him on the disabled
: list for the first time in his six-year major-league career, but cautioned
: that the nature of the injury could inhibit his return for up to six weeks.
紅雀隊一壘手 Albert Pujols說他希望快點從這個造成他六年大聯盟生涯以來
第一次進入傷兵名單的右斜肌扭傷,但是他被警告說這樣的傷勢通常需要六
個禮拜的時間來回復.
: "Only God knows. I leave everything to him. When I feel good, then I'll be
: ready," the reigning National League MVP said two hours before the
: Cardinals' series opener Monday against the Cincinnati Reds.
: Cardinals medical supervisor Dr. George Paletta said a "reasonable"
: estimate of Pujols' absence would be four to six weeks based on an initial
: examination and an MRI exam performed Monday.
"只有老天知道. 我聽候他的處置. 當我感覺很好的時候,我就會準備好上場."
這位上屆國聯 MVP的得主在紅雀對紅人系列戰週一的開幕時表示.
紅雀隊的醫學建議者(隊醫?) Dr. George Paletta說,經過週一時所進行之初步診斷
以及 MRI檢查後,"合理"的估計 Pujols將會缺席四到六週.
: "I would say a fair estimate is a month to six weeks," Paletta said. "We
: can always remain optimistic that it'll be sooner. And if it is sooner, it's
: great for everybody. But this is not the type of injury we want to rush.
: Because this is the type of injury where you can do more damage."
: The team's medical staff confirmed Monday that Pujols suffered a Grade III
: strain, or complete tear, of the right oblique when he made a quick move
: toward Aramis Ramirez's second-inning foul pop Saturday.
Paletta說: "我認為合理的估計會是一個月到六週." "我們還是可以保持樂觀的態度
期待時間的縮短. 然而如果時間真的縮短了,這對大家來說都是很棒的. 但是對於這樣
的傷勢我們最好別太過急著去試著回復. 因為這樣的傷勢常常會引起更多的傷害."
紅雀的醫療團隊在周一時也確認了 Pujols在周六比賽時,二局上為了處理
Aramis Ramirez的界外飛球時,因為快速的移動所導致了右斜肌三級的扭傷,
它也可能是撕裂傷.
: "It could be two weeks. It could be three, four, five or six," Pujols said.
: "But whatever week it's going to be, I'm going to take my time. I don't want
: to come back too soon."
"他可能需要兩週 三週 四週 五週或六週的時間去回復,但是不管需要幾週的時間,
我都會耐心的等候,我不想急著回球場" Pujols如此表示.
: Speaking to reporters for the first time since suffering the severe strain
: during Saturday's second inning against the Chicago Cubs, Pujols compared the
: sensation to being "shot in the back." He pulled up abruptly when he heard
: as well as felt a "pop" in his right side.
他對記者說,在星期六對小熊隊第二局的比賽中,第一次受到如此嚴重的扭傷,這感覺就像
"背後被射了一槍".當他感覺右側受到"衝擊後,瞬間整個動作就停止了.
: "The ball landed right by me," he said. "I didn't care about the ball. I
: don't care if the ball was fair. I wasn't going to catch it. I was more
: worried about the pain. It was painful.
他說: "球在我右邊掉落" "我不在乎那顆球,我不在乎這球是否界外,我當時更關心
我的疼痛,它真的很痛"
: "It's something you don't want to go through. It still bothers me a little
: bit. But it's better now than it was yesterday, and it was better yesterday
: than it was Saturday."
"這是你不會想去經歷的事.它現在依舊有點困擾著我.但是現在已經比昨天好多了,而且
昨天的情況也比星期六當天好多了."
: A four-week absence allows for Pujols' return around July 1. The longer
: period would make him unavailable until after the All-Star break.
: Pujols said he found it difficult to sleep Saturday and Sunday night but felt
: better Monday.
如果想在七月一號之前回到球場,四個禮拜的傷勢回復時間是被允許的. 如果回復
時間延長將會使他在明星賽之後才能回到球場. Pujols說他在週六和周日兩天晚上都
痛到難以入睡,但是週一時就覺得好些了.
: "When you don't get any sleep, your whole body feels (bad). But that's how I
: feel," Pujols said.
: Pujols said he still finds it uncomfortable to stoop or to put weight on his
: right hand and acknowledged that he probably won't swing a bat for the next
: two weeks.
"當你沒有辦法入睡時,你全身都會覺得很糟,但是這就是我的感覺."
Pujols表示他依舊無法很舒適的使用右手的力量,認知到接下來兩個星期他將無法做
揮棒的動作>
: "Today my understanding is he's got more movement today than he had
: yesterday,'' manager Tony La Russa said. ``But that doesn't tell me he's
: going to be back 14 days from now. You just don't know."
: La Russa added that he had little stomach for "this day-to-day soap opera
: about Albert's this or Albert's that. He's unavailable for at least two
: weeks."
"今天我的了解是他已經比昨天能夠動的更多了"總教練 Tony La Russa表示. "但是
這並不表示他能夠在14天之後會來. 你無法知道他何時能回來."
La Russa也表示他對於這幾天關於 Albert消息的"肥皂劇"上演感到有點胃痛了.
Albert將會至少缺席兩個禮拜.
: Referring to Pujols' improved mood [em dash] the first baseman could be heard
: whistling as he walked from the trainer's room to the clubhouse Monday
: afternoon [em dash] La Russa thought, "Those things tell me maybe we'll
: catch a break and it may be a few days less than it could have been."
提到 Pujols逐漸好轉的心情, 星期一時我們可以聽到這位一壘手吹著口哨從防護員
的房間走到運動員會所(clubhouse,不知道中文名稱怎麼翻比較好). La Russa認為
"這些事情告訴我他會趁機休息片刻,而他可能會比預期早幾天回來球場."
: Head trainer Barry Weinberg said Monday's MRI would serve as a "point of
: reference" should the player's recovery stall and another exam become
: necessary. Monday's exam confirmed part of Pujols' internal right oblique
: muscle had detached from his 11th rib, according to Paletta.
: Admitting that he took his hardest swing of the season while striking out the
: inning before, Pujols expressed relief he had suffered the injury in the
: field rather than at the plate.
首席防護員 Barry Weinberg表示週一的 MRI檢查將會是對於傷勢回復時間是否延遲
的其中一個參考點,他們還需要做其他的檢查. 根據 Paletta週一的檢查確認了
Pujols內部右斜肌從他第 11節的肋骨分離了.
Pujols承認在那局之前的揮空三振是他本季最艱難的一次揮棒,他寧願在防守時受傷
也不願在本壘板揮棒時受傷.
: "I'm glad it didn't happen swinging. That would be worse," said Pujols, who
: leads the major leagues with 25 home runs and 65 RBIs. "It would be scary
: coming back knowing I did it swinging, because then I wouldn't want to take a
: swing. Knowing that it didn't happen swinging, I'm going to just come back
: and be 100 percent and be aggressive. I'm not going to baby this thing; I'm
: going to be aggressive with it."
"我很高興這不是發生在揮棒時,如果這樣的話將會更糟" 本季以 25 hr和 65 RBI領先
全聯盟的 Pujols如此表示. "如果這是發生在揮棒時,那將會很可怕,因為我將會因此
而不敢再做揮棒的動作. 由於不是在揮棒時發生的,所以我將會以 100%的狀態並且以
積極的態度回來. 我不會被這件事所困擾, 我會積極的面對它."
: Though La Russa wanted no part of the speculation over how much time Pujols
: may miss, he admitted to initial pessimism. "I said . . . I'd be happy to
: get him back at the All-Star break. That's the most pessimistic."
: La Russa and general manager Walt Jocketty discussed the situation and
: potential trade remedies with Cardinals general partner Bill DeWitt Jr.
: before Sunday's series finale against the Cubs.
儘管 La Russa不希望在有對於 Pujols可能缺席時間的推測,他還是做了悲觀的推論.
"我說...我將會很高興他能夠在明星賽後的空檔回來,這是最悲觀的情況了"
La Russa跟總經理 Walt Jocketty和紅雀隊的 general partner(這個不知怎麼翻)
Bill DeWitt二世在星期天與小熊隊系列賽的最後一場比賽之前討論了這個情況
以及可能的交易補救.
: On Monday, La Russa played down the notion that the Cardinals may want to
: veil any estimates of Pujols' down time while pursuing outside help.
: "In the baseball industry, if you have a rib or an oblique thing, there's a
: certain time frame people know as your period. You're lucky if it's three
: weeks. And if it's real severe, it's six to eight weeks. That's what you're
: going to get," La Russa said. "All I know is if we take care of him and
: don't rush him back, an important half of the season is still waiting for us.
: We're not going to rush him."
在星期一時, La Russa在尋求外界支援時降低了紅雀隊可能想遮掩任何 Pujols
傷勢回復時間評估的重要性. "在棒球產業裡, 如果你受到了肋骨或是斜肌的傷害, 這將會
需要一定的時間去回復,你可能很幸運的只花了三個禮拜就回復. 而如果傷勢很嚴重,
將需要六到八週的回復時間. 這是你將會面對的情況." La Russa說. "據我所知道的是,
如果我們好好的照料他的傷勢,不急著讓他回到場上, 還有重要的半個球季將等著我們.
所以我們不會急著讓他回來."
: Pujols said the injury would not prevent him from maintaining his weight
: work; however, the club will encourage him to remain in St. Louis rather than
: accompany it on its upcoming trip to Milwaukee and Pittsburgh.
: As for when he might resume baseball activities or attempt a rehab
: assignment, Pujols had no answer.
Pujols說傷勢將不會影響他維持重訓, 球團會鼓勵他呆在 St. Louis,而不希望他隨隊
前往即將來到的在 Milwaukee和 Pittsburgh的客場旅途.
至於何時能夠回復棒球活動或是嘗試著復健工作, Pujols也沒有答案.
: "The doctors don't know. Barry (Weinberg) doesn't know. It's only my
: progress and how I feel every day," Pujols said. "My best doctor is God.
: I'm going to leave everything to him. Hopefully, I'll feel great in 10 days
: and go rehab down the minors. . . . It has to be day to day because it's an
: injury you don't want to come back from too soon. You want to take your time.
: I'm going to have 15 days without doing anything. I'm pretty sure it can't
: get worse. It's just getting better."
Pujols說: "醫生們也不知道, Barry不知道. 這要看我回復的情況以及每天的感覺."
"上帝是我最好的醫生. 我會將一切交付給祂. 我也很有希望在十天後情況變好並
開始在小聯盟做復建的動作....這必須每天觀察,因為你並不希望這樣的傷害很快的又
回來找上你. 你要花點時間. 我在未來的15天內將不會做任何事. 我很清楚傷勢不會
更糟了,它在逐漸好轉中."
: The Cardinals' current predicament follows a season in which they won 100
: games despite the extended absences of third baseman Scott Rolen and corner
: outfielders Reggie Sanders and Larry Walker.
紅雀隊現在的處境就像當初克服三壘手 Scott Rolen和外野手 Reggie Sanders及
Larry Walker受傷缺陣而贏得 100勝時一樣.
: Rolen did not hit a home run after suffering a shoulder injury May 10.
: Sanders broke a leg in the first game after the All-Star break. Walker
: endured several absences because of a herniated disc that forced his
: retirement after the NLCS.
Rolen在他 5月10日的肩傷後就沒有擊出過一支全壘打了. Sanders在明星賽後的空檔
第一次摔斷了他的腿. Walker因為 herniated disc (疝氣嗎?)而缺席了好一陣子,
並且使得他在國聯冠軍戰後宣告退休.
: "I think we're in the same situation," Pujols said. "I think last year we
: were in a tougher situation. We had Reggie out. We had Scott Rolen out. We
: had Walker out. We had three guys in the starting lineup. This year it's just
: myself. I think we have the same chance as last year and the year before to
: win 100 games."
"我想我們正處於一樣的狀況," Pujols說." "我想去年我們處於很艱難的情況. 我們
失去了 Reggie, Scott Rolen, Walker. 我們先發陣容裡失去了三個人. 今年則只有我.
我想我們一樣有機會像去年和其他年一樣贏得 100勝的."
--
潛水板友試著翻譯了一下,讓我們期待 6週後小普回到球場上吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.34.148
※ 編輯: yellowbook 來自: 218.164.34.148 (06/07 23:51)
推
06/07 23:56, , 1F
06/07 23:56, 1F
→
06/07 23:56, , 2F
06/07 23:56, 2F
推
06/08 00:03, , 3F
06/08 00:03, 3F
推
06/08 00:29, , 4F
06/08 00:29, 4F
推
06/08 00:57, , 5F
06/08 00:57, 5F
推
06/08 12:30, , 6F
06/08 12:30, 6F
推
06/09 13:28, , 7F
06/09 13:28, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
AlbertPujols 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
11
23