Around the Horn: Middle infielders

看板Angels作者 (信念RELOAD)時間19年前 (2007/01/23 21:16), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
這一篇比較沒什麼,算是一個既定事實,不過新天使迷還是可以參考一下 Cabrera captains defense; Kendrick aims to be key at keystone 老卡布仍然是防守的指揮官,而Kendrick準備成為新的基石。 There will be little suspense concerning the competition in the middle of the infield this spring as the starting jobs have essentially been assigned. Orlando Cabrera returns as the Angels' shortstop and team defensive captain, while Howie Kendrick gets the opportunity to shed his identity as prospect and become a full-time Major Leaguer as the team's second baseman. The one question that remains is whether Kendrick will settle into the job and provide enough defense to compensate for the loss of Adam Kennedy. The Angels believe that he will. 天使隊的MI位置在這次春訓中並無懸念,而先發的位置也已經指派好了。老卡布依然是天 使的游擊手,以及防守方面的場上指揮官,而Kendrick也取得了擔任先發二壘手的機會, 他也準備證明他的潛力將會是實力。而唯一的問題在於,他是否能夠成功補償前任二壘手 AK離隊後,所遺留下來的防守空缺,而天使隊當然相信他可以。 "He's earned it," general manager Bill Stoneman said. Kennedy was one of the few remaining links to the 2002 World Series titlists and supplied much of the team's defensive foundation. Never flashy but rarely out of position, Kennedy paired well with David Eckstein, who will be his teammate again in St. Louis, and later formed a solid double-play combo with Cabrera. He did not win a Gold Glove, but manager Mike Scioscia nonetheless lobbied to anyone that would listen and maintained Kennedy was the best defensive second baseman in the American League. The 31-year-old now gets his chance to prove his skills in the Senior Circuit after signing a three-year, $10 million deal with the Cardinals. "這是他掙得的"GM石頭人如此說到。 AK是天使隊2002年冠軍陣容中少數僅存的一員,而且他也為球隊的防守貢獻良多。沒什麼 美技的表現,但他總是出現在他該出現的地方,他與Eckstein配合良好,且他們將會在紅 鳥成為隊友,而他與後來的老卡布也成為一個穩定的雙殺搭擋。他從來沒贏過金手套,但 總教練說瞎卻扔然告訴所有人說他是美聯防守最好的二壘手。這個31歲的二壘手在跟紅鳥 隊達成3年10M的協議後,取得了在國聯證明自己的機會。 The Angels are getting younger and also losing some experience in the process as they move Kendrick into the No. 1 slot on their depth chart at second base. But confidence is running much higher this time than previous moves that swapped a veteran for youth. For one, Kendrick holds a set of offensive skills that has allowed him to post a .300 average or better in each of his five professional seasons. Granted, Kendrick had an overall .285 batting average with the Angels last season, but that includes a 3-for-26 stretch over the initial 10 games of his first Major League callup. After the All-Star break, though, Kendrick hit .303 over 241 at-bats that included a 20-for-40 string upon his return to the Angels in July, a 16-game hitting streak from July 16-Aug. 6, which was the longest by a rookie in the AL last season, and a stretch of reaching base safely in nine straight plate appearances from Aug. 25-27. 當天使隊讓Kendrick擔任先發二壘手且取得年輕化的同時,也失去了一些經驗。但是這次 跟之前用新秀取代老將情況有些許不同,天使隊這次有信心許多。首先,Kendrick擁有全 面的打擊技巧,以讓他在五年職業生涯中,年年至少有.300的打擊率。再者,Kendrick去 年在大聯盟雖然打了.285,但是卻包含了他第一次被叫上來時前10場3-26的低潮。 明星賽過後,Kendrick在241個打數中打了.303,且包含了他七月重回大聯盟後的20-40, 從7/16~8/6連續16場有安打的表現,這是美聯去年新秀中最好的紀錄,更者,他在8月25~ 27號更是達成了連續9打席都有上壘的表現。 It wasn't simply the numbers that impressed the Angels and confirmed their belief that Kendrick was their future second baseman. It was how he got there. "Kendrick made the adjustments," Stoneman said. "He went down to [Triple-A] Salt Lake and worked on some things and came back with a better idea of what he needed to do." That work rotated mostly around the breaking ball and specifically how pitchers used it to get him out. "They started doing the same thing to me up here as they were doing down there," Kendrick said. "I just focused on slowing the game down and making adjustments to not swing at balls off the plate." 這些數字不僅僅是簡單的讓天使隊決定誰是未來的二壘手而已,更是告訴了他們,他是怎 麼取得的。"Kendrick做了調整,"石頭人說了"當他被下放鹽湖城的時候,他做了些努力,而 當他回來時,他做到了他該做的事。""他們不管是在上面下面都告訴我一樣的事情。" Kendrick說到,"我專注於放慢節奏,而且調整我自己不去追打壞球"(譯按:他們真的有 教他這個喔?怎麼不教點給其他人.......) Kendrick also earned high marks for adjustments in the field as he moved to first base and started 42 games there, third highest on the club. By contrast, Kendrick started just 25 games at second last season, but the Angels were without a regular first baseman for most of 2006 and they wanted Kendrick's bat in the lineup in the second half of the season. He committed just two errors at a position he had never played. That changes for 2007 when he moves back to second. Kendrick's double-play partner will be Cabrera, who had an uncharacteristically rough year in the field that underscored a rough season for the Angels overall. Cabrera made 16 errors last season after committing just seven in 2005, when the Angels tied for the best fielding percentage in the Major Leagues. The team finished last in the AL in the category last season and Cabrera said that had a major impact. Kendrick也在被調整去守一壘,他在那先發了42場,的時候,取得了高度的評價,相較之 下,他僅僅先發了25場二壘,但是天使隊缺乏夠好的一壘手,且在下半季亟需他的棒子。 他在守這個他從沒守過的位置時,只有兩個失誤。在07年取得先發二壘的機會後, Kendrick的雙殺搭將會是老卡布,他在這個天使隊艱難的一季擁有一個非比尋常,且需被 強調的表現。老卡布在05年只有7個失誤,但在去年卻有16個,而天使隊在05年的防守表 現是大聯盟第一,而06年是最後一名,其中老卡布的影響很大。 "I think our defense was shady. Sometimes it was really, really bad," Cabrera said at the end of last season. "I can say, too, that the three elements we needed to be successful weren't there at the same time: pitching, hitting and defense. It was just a moment, probably a few games over two months, that we put it together but never consistently." "我覺得我們防守很不穩定,有時候它真的,真的很差。"老卡布在去年季末說到"我只能 說,一個球隊成功的三要素投球,打擊,防守,我們並沒有同時把握到。或許兩個月有幾 場比賽我們可以把這三樣都收集齊全,但是從沒有穩定的擁有它們過" For his part offensively, Cabrera improved in his second season with the ballclub. He hit .282 and led the team with 95 runs scored and 45 doubles. Cabrera also batted third for much of the year and enjoyed a streak not seen in more than half a century. Cabrera reached base safely by a hit, walk or hit by pitch in 63 straight games, which is the sixth highest all-time. Ted Williams set the record of 84 straight games in 1949. 在進攻這方面,老卡布在他加入天使隊的第二年取得一些進步。他有.285的打擊率,而且 以95得分及45支二壘安打在全隊居冠。他在這季打第三棒居多,並且達成了一個半個多世 紀沒出現過的紀錄。他連續63場都有辦法上壘,這是史上第6的成績,而第一是 Ted Willaims在1949年以連續84場達成。 Providing depth in the middle of the diamond will be two players who will have multiple duties this season. Maicer Izturis, who held down third base for much of last season, will back up at shortstop and second base in addition to third, while Chone Figgins will also be an option. Additional depth will likely be answered by team needs. Erick Aybar is the leading candidate if the Angels opt for defense, specifically at shortstop, but he will be challenged for the one of the last spots on the roster by players that offer different sets of tools. One of those will be Dallas McPherson, who can play third and first, but adds the power that Aybar cannot. Others included in the fight for the last remaining roster spots will be Reggie Willits, Tommy Murphy, Curtis Pride and Nick Gorneault. All are outfielders, but Willits, for one, can match Aybar's speed and could get the nod over the shortstop if the Angels were to include McPherson. 而為鑽石中央的這兩個位置提供深度的將會是兩個工具人。Izturis弟,去年以守三壘居多 將會在三壘之外再增加游擊跟二壘這兩個位置的替補任務。而Figgy也是個選擇。另一個深 度來源將會視球隊球隊需要而定,如果天使隊需要防守,特別是游擊,Aybar將會是首位候 選人,而他的對手將會是可以提供另外一些能力的球員。他們其中之一是McPherson,他可 以守一三壘,他可以提供長打火力而Aybar不行。其他會加入這場戰鬥的有Willits, Murphy,老P,以及Gorneault,他們都是外野手,但如Willits,擁有可以與Aybar披敵的 速度,且當Angels想把McPherson放名單內而不需要替補游擊手時,取得在Aybar前面順位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.228.72.202
文章代碼(AID): #15jWgNga (Angels)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15jWgNga (Angels)