Re: [外電] Kevin Pritchard致拓荒者球迷的一封信

看板BLAZERS (波特蘭 拓荒者)作者 (1233211234567)時間16年前 (2010/06/27 15:47), 編輯推噓15(1501)
留言16則, 16人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《LaGregRoy (拓荒三本柱)》之銘言: : Dear friends, : It's incredibly difficult to find the words to convey just how lucky and : grateful I am to have experienced what I have for the past seven years wit: the Portland Trail Blazers, but I felt it was important to try. 親愛的朋友們, 要找出話語來形容我是何等幸運能夠在拓荒者待了七年, 比我想像中的困難太多了 : First and foremost, I want to thank and salute Paul Allen. He is being : unfairly characterized as a bad guy in all of this and that is completely : inaccurate and totally unfair. We do not have Luke Babbitt, Elliot Williams, : Armon Johnson and Ryan Gomes without an owner like Paul, just as we wouldn't : have Brandon Roy, LaMarcus Aldridge, Nic Batum, Rudy Fernandez, Andre Miller : or Greg Oden. He is a Blazers fan in every sense of the word and his only : mission is to bring another title to Portland. Like any relationship ours has : had a few bumps and bruises, but I would not be where I am today without Paul : and for that I am eternally grateful and forever indebted to him. 首先, 也是最重要的, 我想要在這邊謝謝Paul Allen並且向他致敬. 他在最近的事件中被 大家塑造成了一個 “壞蛋” 的角色, 這完全是不正確, 對他也不公平的形容. 今天要是 沒有Paul Allen的話, 我們就不會有 Luke Babbit, E.W, A.J, 以及 Ryan Gomes, 更不會 有Brandon Roy, L.A, N.B, Rudy.F, A.M, 或是Greg Oden. 他從頭到尾都是一個徹底的拓荒 迷, 而他的任務也在於幫助波特蘭奪下另一座冠軍. 儘管我們之中有不少的摩擦跟衝突, 但是沒有Paul的話, 我今天也不會在這個位置. 在這裡我必須向他表示我無盡的感激, 我 永遠欠他一份恩情. : Parting ways is not the end of the world. Ultimately, it may not be a bad : thing at all, but right now I know the emotions are pretty raw. But it : doesn't serve anyone to bash the Trail Blazers or Paul. It is after all a : business of tough decisions. So, for the sake of the players, coaches and : everyone who believes in Trail Blazers basketball, let's turn the page, move : on and keep our eye on the prize. 選擇離開不代表世界就要末日了. 或許在很久很久之後再回頭來看, 這並不會是一件壞事, 但是現在的我心中情緒依舊激動. 不過這並不代表任何人有權力可以攻擊拓荒者這隻球隊 或是Paul Allen先生. 這始終是場生意, 而這決定並不輕鬆. 所以, 為了球員, 教練, 以及 所有相信拓荒者這隻球隊的球迷們, 就讓我們往前邁向下一頁, 繼續追求那份獎勵(冠軍) 吧 : None of this is to be taken too seriously. It is just basketball. And, as : strange as it may sound, none of the highlights from the past seven years had : to do with anything on the court; it was everything off the court that meant : the most to me. The little jibs and jabs with my co-workers and the media or : enjoying dinner with great NBA friends and counterparts or talking with a : passionate fan in the grocery store. In the end, it's all about sticking : together and helping each other out. 不需要把這一切太過嚴肅看待. 這只是籃球, 而且, 說起來其實有點怪, 所有過去七年場 上的那些 Highlights 對我來說並不是最重要的. 最重要的, 是那些發生在場下的事. 和同事們和煤體發生的點點滴滴, 跟NBA球員們的晚餐, 以及在逛雜貨店時和熱情的 球迷的對話. 到了最後, 一切都在於人與人之間的繫瓣, 以及如何幫助他人. : Portlanders take great pride in their basketball team and it's great to see : that love and passion back. I'm glad I was able to play a small part in : making that happen, but understand our comeback was a total team effort led : by our owner and not me. 波特蘭的居民們非常的以他們的球隊為驕傲, 這是我非常樂見的, 因為我看到了他們重新找 回了他們的熱情跟熱愛. 我很榮幸我能夠稍稍參與到這個事蹟, 不過這一切都必須要歸功於 我們的老闆, 而不是我 : Speaking of Portlanders, I want to thank our great fans. Everywhere I went : for the past seven years I received nothing but the most positive feedback : about how much this city loves its team. I knew every night that we stepped : on the court at the Rose Garden that our fans would make the difference and : without question having the best fans in the NBA is a huge advantage. : I'll always look back fondly on Portland and the many great memories and all : the lasting relationships I made here. Yes, ultimately, I'm tearfully sad to : be leaving Portland and incredibly disappointed that I won't be able to help : see this thing through to the end. But rest-assured wherever I end up I'll be : keeping a close eye on Portland and cheering the team on because I will : always consider myself a Trail Blazer. 提到了波特藍的居民們, 我想要謝謝我們偉大的球迷們. 過去七年中我到的每個地方, 我收到的都是球迷們正面的回應, 以及他門有多愛這隻球隊. 我知道每晚當我們踏上 玫瑰球場時, 我們的球迷們都有能力去改變戰局, 毫無疑問. 擁有全NBA最好的球迷 們是一個極大的優勢. 我還是會不斷的回來看看波特藍, 以及看看我在這裡留下的美好回 憶以及在這邊建立起的感情. g是的, 最終的我充滿著感傷離開波特藍, 而且這一切另人 無比的沮喪, 因為最後我沒有辦法幫助以及陪著拓荒者走到最後. 不過可以確定的, 不管 最後我人在哪裡, 我都會關心波特藍, 以及幫波特藍加油. 因為我永遠認為我是拓荒者的一 份子 : Thank you, Portland. You're the best. You have a great owner, great players, : a great coach, a great team president, a great president emeritus and a great : front office. In other words, you have a great team and I mean that from the : bottom of my heart. : Keep the faith. : Go Blazers! : Sincerely, : Kevin Pritchard 謝謝你們, 波特蘭的人們. 你們是最棒的. 你們有一個很棒的老闆, 一群很好的球員, 一個很好的教練, 好的球隊總裁, 以及很棒的執行團隊. 換句話說, 你們擁有很好的一支隊伍 , 而這一切是我發自內心的話. 保持你們的信心. Go Blazers! 致敬 K.P (很久沒有翻中文了, 中文退步很多請見諒Orz....可是看到這一篇又希望更多人能夠看看 KP想對大家說的話. 他真的是一個很棒的GM, 也祝他一路順風T_T) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.79.142.116

06/27 16:36, , 1F
感謝翻譯!!
06/27 16:36, 1F

06/27 17:02, , 2F
推 也推KP...
06/27 17:02, 2F

06/27 17:04, , 3F
謝謝翻譯 我也要哭了...
06/27 17:04, 3F

06/27 17:42, , 4F
弄不到WEST的話,讓KP走實在是很可惜吧!
06/27 17:42, 4F

06/27 18:29, , 5F
他是好人 我愛他
06/27 18:29, 5F

06/27 18:52, , 6F
T_T
06/27 18:52, 6F

06/27 18:58, , 7F
推翻譯
06/27 18:58, 7F

06/27 19:10, , 8F
推翻譯也推KP!!!
06/27 19:10, 8F

06/27 19:47, , 9F
推翻譯 (淚~)
06/27 19:47, 9F

06/27 21:09, , 10F
推翻譯~~~~~~~
06/27 21:09, 10F

06/27 21:26, , 11F
KP...
06/27 21:26, 11F

06/27 22:00, , 12F
看完都要哭了....
06/27 22:00, 12F

06/27 22:24, , 13F
Q_________________Q.........
06/27 22:24, 13F

06/28 01:54, , 14F
這個世道就是這樣比我們想像的還要艱難...KEEP GOING
06/28 01:54, 14F

06/29 02:39, , 15F
推~~沒有KP我就不太想看阿拓了,KP魂!!!
06/29 02:39, 15F

06/30 16:41, , 16F
感謝翻譯!
06/30 16:41, 16F
文章代碼(AID): #1C9m8QGe (BLAZERS)
文章代碼(AID): #1C9m8QGe (BLAZERS)