Re: [分享] Rafael Devers三度放鳥一壘特訓

看板Baseball (棒球)作者 (星詠み)時間6月前 (2025/07/11 05:02), 6月前編輯推噓45(6116144)
留言221則, 61人參與, 6月前最新討論串2/2 (看更多)
https://reurl.cc/GNra6d "I'm standing out there," Clark began. "[And Giants announcer] Dave Flemming actually introduces me to his brother, Will Flemming, who is one of the Red Sox radio/TV guys, I guess. And so now he goes on some podcast ... and blows this thing out of f— proportion ... and here we go." "I just gotta tell you right now, this is a bunch of bulls---," he continued. "That's first off. Second off ... me and Raffy are fine, I'm gonna work with him whenever I get around to first base and all that. And Will Flemming? You can go f--- off, mother f---er. You wanna go take a conversation that we're having and then blow it out of proportion because you're a f---ing East Coast piece of s--- reporter? F--- off. And so other than that, I'm cool!" 我相信大家英文都足夠好 可以看的出來大前輩想噴誰 我個人解讀是 剛交易巨人找了老前輩來特訓,老前輩覺得紅襪系列賽Devers缺席是不想在待的不愉快的紅 襪休息室前並表示理解 後續Devers可能因為傷勢一直都打DH,所以也沒有進行一壘訓練 在被扭曲報導後巨人讓Devers參與練習,直接打臉他不練一壘的輿論,並澄清因為傷勢 Devers才暫時沒辦法守一壘 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.204.147 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1752181324.A.489.html ※ 編輯: Hosimati (114.26.204.147 臺灣), 07/11/2025 05:05:38

07/11 05:06, 6月前 , 1F
哇 結果是怒噴紅襪的人lol 真的有抓馬
07/11 05:06, 1F

07/11 05:08, 6月前 , 2F
就 Raffy受傷練不了 被斷章取義
07/11 05:08, 2F

07/11 05:15, 6月前 , 3F
反轉再反轉嗎XD
07/11 05:15, 3F

07/11 05:18, 6月前 , 4F
上一篇急著下定論的XD
07/11 05:18, 4F

07/11 05:21, 6月前 , 5F
怒比記者中指
07/11 05:21, 5F

07/11 05:29, 6月前 , 6F
附上簡單翻譯是基本
07/11 05:29, 6F

07/11 05:30, 6月前 , 7F
我想,直接看原汁原味各種f word比較能感受原意
07/11 05:30, 7F

07/11 05:34, 6月前 , 8F
不是誰想怎樣的問題,這裡是中文討論區,有附上原文,想看
07/11 05:34, 8F

07/11 05:34, 6月前 , 9F
的可以自己去看
07/11 05:34, 9F

07/11 05:35, 6月前 , 10F
難道你覺得看不懂的人,不歡迎他在板上嗎?
07/11 05:35, 10F

07/11 05:36, 6月前 , 11F
沒人規定要翻譯
07/11 05:36, 11F

07/11 05:37, 6月前 , 12F
我歡迎所有人在板上,但不代表我需要翻譯所有文章來服
07/11 05:37, 12F

07/11 05:37, 6月前 , 13F
務每個人
07/11 05:37, 13F

07/11 05:40, 6月前 , 14F
如果你看不懂,我也可以講我怎麼解讀這一連串的事件,
07/11 05:40, 14F

07/11 05:40, 6月前 , 15F
不過基於對媒體識讀的能力重視,我還是希望大家看看原
07/11 05:40, 15F

07/11 05:40, 6月前 , 16F
文,畢竟 我也不是100%可信
07/11 05:40, 16F

07/11 05:43, 6月前 , 17F
有人英文沒學好破防了?
07/11 05:43, 17F

07/11 05:45, 6月前 , 18F
你台灣路上隨便問10個人,有兩個看得懂這篇我輸你
07/11 05:45, 18F
※ 編輯: Hosimati (114.26.204.147 臺灣), 07/11/2025 05:49:50

07/11 05:50, 6月前 , 19F
f-word bulls-要幫您翻譯嗎?
07/11 05:50, 19F

07/11 05:50, 6月前 , 20F
在中文討論區放一篇文一個中文簡單解釋也沒有,這叫基本禮
07/11 05:50, 20F

07/11 05:50, 6月前 , 21F
貌都不懂。你沒有網路基本水準你家的事,看到的人要點出這
07/11 05:50, 21F

07/11 05:50, 6月前 , 22F
樣不尊重全體使用者,也是我們的權力
07/11 05:50, 22F

07/11 05:51, 6月前 , 23F
噓噓怪談禮貌
07/11 05:51, 23F

07/11 05:52, 6月前 , 24F
你要噓便噓,我沒意見,扯禮貌就戳到我笑點了
07/11 05:52, 24F

07/11 05:52, 6月前 , 25F
版規有說需要附上翻譯嗎?
07/11 05:52, 25F

07/11 05:52, 6月前 , 26F
除非這板有明確說,不歡迎沒學過英文的人參與,不然這只是
07/11 05:52, 26F

07/11 05:52, 6月前 , 27F
最基本的網路禮節罷了
07/11 05:52, 27F

07/11 05:54, 6月前 , 28F
你看不懂可以虛心求教,不用在那邊崩潰別人不歡迎你
07/11 05:54, 28F

07/11 05:55, 6月前 , 29F
還是這板有明確說,沒附翻譯是不歡迎中文讀者?我猜是
07/11 05:55, 29F

07/11 05:55, 6月前 , 30F
沒有啦,應該只是你瞎扯的歪理
07/11 05:55, 30F

07/11 05:55, 6月前 , 31F
我從一開始就是噓你 「沒禮貌」,如果你看到噓會覺得不被尊
07/11 05:55, 31F

07/11 05:55, 6月前 , 32F
重,那你的行為對不善英文者,同樣是不尊重,可以理解嗎?
07/11 05:55, 32F

07/11 05:56, 6月前 , 33F
你繼續打稻草人,不跟你浪費時間
07/11 05:56, 33F

07/11 05:58, 6月前 , 34F
這個板上po一篇非中文文章,結果要其他使用者「虛心求教」
07/11 05:58, 34F

07/11 05:58, 6月前 , 35F
後,他才能看得懂,這樣就是對他人不尊重的行為。
07/11 05:58, 35F

07/11 05:59, 6月前 , 36F
07/11 05:59, 36F

07/11 05:59, 6月前 , 37F
我勸你別理他 A他ID就知道了
07/11 05:59, 37F

07/11 05:59, 6月前 , 38F
先是台灣記者翻podcast那個也不去求證
07/11 05:59, 38F
還有 145 則推文
還有 1 段內文
※ 編輯: Hosimati (49.217.202.73 臺灣), 07/11/2025 10:47:46

07/11 10:47, 6月前 , 184F
在中文討論版貼外文資訊 簡單或摘要翻譯 這要求沒有
07/11 10:47, 184F

07/11 10:47, 6月前 , 185F
過分吧 發文者自己還就本片文章下了心得分享討論 如
07/11 10:47, 185F

07/11 10:47, 6月前 , 186F
果發文者自認怕翻譯不到位 那也不應該有自己的心得
07/11 10:47, 186F

07/11 10:47, 6月前 , 187F
啊 不然改天貼個日文或韓文的棒球文章 也沒有任何翻
07/11 10:47, 187F

07/11 10:47, 6月前 , 188F
譯試試
07/11 10:47, 188F

07/11 10:49, 6月前 , 189F
欸,一個硬要翻譯的,現在我補個個人見解,他滿足了,
07/11 10:49, 189F

07/11 10:49, 6月前 , 190F
現在換人出來不爽?看來該騎驢了
07/11 10:49, 190F

07/11 10:52, 6月前 , 191F
你說怕翻不到位就別翻,沒錯 我最一開始就是覺得那些f
07/11 10:52, 191F

07/11 10:52, 6月前 , 192F
word不要翻最到位,所以個人見解也沒加。跳一個出來槓
07/11 10:52, 192F

07/11 10:52, 6月前 , 193F
,我非得放點個人見解出來,才算“尊重”看不懂英文的
07/11 10:52, 193F

07/11 10:52, 6月前 , 194F
使用者?好,我放。阿現在這個是怎樣?我到底該不該補
07/11 10:52, 194F

07/11 10:52, 6月前 , 195F
充?
07/11 10:52, 195F

07/11 10:56, 6月前 , 196F
還有什麼叫我去chatgpt的,阿這麼方便每個人都該去用,
07/11 10:56, 196F

07/11 10:56, 6月前 , 197F
麻煩去跟看不懂的人宣導如此神器,不要來找我
07/11 10:56, 197F

07/11 10:58, 6月前 , 198F
最離譜的還得屬“噓 jack30338 ”,我都希望大家看原文
07/11 10:58, 198F

07/11 10:58, 6月前 , 199F
了,還可以造謠我不翻譯是要造謠?什麼鬼邏輯?
07/11 10:58, 199F
※ 編輯: Hosimati (49.217.202.73 臺灣), 07/11/2025 10:58:57

07/11 11:12, 6月前 , 200F
你可以po韓文跟日文原文啊 沒人會理你而已
07/11 11:12, 200F

07/11 11:12, 6月前 , 201F
英文是義務教育就有的東西欸 怎麼不找找自己問題
07/11 11:12, 201F

07/11 11:12, 6月前 , 202F
有的人會翻譯那是他人好 你們這種的大概也不會去感謝人
07/11 11:12, 202F

07/11 11:12, 6月前 , 203F
07/11 11:12, 203F

07/11 11:12, 6月前 , 204F
為什麼會有網路上的有能力的人一定要幫某些人做某些事
07/11 11:12, 204F

07/11 11:12, 6月前 , 205F
的想法? 你賺錢怎麼不分給窮人?
07/11 11:12, 205F

07/11 11:27, 6月前 , 206F
不爽不要看 整篇就只有你在那邊噓 那麼閒自己去AI翻
07/11 11:27, 206F

07/11 11:27, 6月前 , 207F
譯比較快
07/11 11:27, 207F

07/11 11:45, 6月前 , 208F
幫扣血
07/11 11:45, 208F

07/11 12:18, 6月前 , 209F
在這篇噓翻譯的算是種賽博乞討嗎?
07/11 12:18, 209F

07/11 12:29, 6月前 , 210F
推 別理某些想找麻煩的人 明明多貼外電文章有助討論區
07/11 12:29, 210F

07/11 12:29, 6月前 , 211F
素質
07/11 12:29, 211F

07/11 12:51, 6月前 , 212F
以前的人 看不懂都低調怕被發現自己爛 現在不只不會害羞
07/11 12:51, 212F

07/11 12:51, 6月前 , 213F
還理直氣壯 要飯要到我驕傲嗎 奇觀捏
07/11 12:51, 213F

07/11 13:02, 6月前 , 214F
看人崩潰超好笑
07/11 13:02, 214F

07/11 13:05, 6月前 , 215F
正常發揮
07/11 13:05, 215F

07/11 13:15, 6月前 , 216F
有時間在那邊崩潰早就一秒鐘機翻完整篇了
07/11 13:15, 216F

07/11 14:42, 6月前 , 217F
笑死 都2025年還有因為沒附翻譯就抓狂的人
07/11 14:42, 217F

07/11 15:27, 6月前 , 218F
若水桶就能讓你消氣那是很好的。翻譯雖然不是你的責任但也
07/11 15:27, 218F

07/11 15:27, 6月前 , 219F
期望未來可以在中文板面上多照顧外文弱勢者,真的非常感謝
07/11 15:27, 219F

07/11 16:04, 6月前 , 220F
你洗一整排才是我檢舉的原因
07/11 16:04, 220F

07/11 17:05, 6月前 , 221F
推文狀況比這件事始末還要奇葩 呵呵
07/11 17:05, 221F
文章代碼(AID): #1eS2fCI9 (Baseball)
文章代碼(AID): #1eS2fCI9 (Baseball)