[分享] 金周元:用全壘打好好送別爺爺....

看板Baseball (棒球)作者 (電腦球評)時間4月前 (2025/11/16 23:16), 4月前編輯推噓60(63346)
留言112則, 63人參與, 4月前最新討論串1/1
金周元克服了悲傷的情緒,打出了一記精彩的全壘打:「我覺得我用全壘打幫外公好好的 送行了....」 在比賽之前他就收到了關於外公的噩耗.... 「在日本入境後的第二天就收到了消息。 父母要我不要想太多,先集中精力打比賽, 因 爲不能親自送外公最後一程,所以覺更應該拿出表現,我更加投入了比賽,並抱着傾盡所 有的心態進行了比賽,最後取得了很好的結果,覺得有真正好好的送別了外公,沒有辜負 他的期望...」 https://m.news.nate.com/view/20251116n17293 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.4.215 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1763306178.A.37A.html

11/16 23:16, 4月前 , 1F
QQ
11/16 23:16, 1F

11/16 23:16, 4月前 , 2F
QQ
11/16 23:16, 2F
※ 編輯: sam92084 (111.255.4.215 臺灣), 11/16/2025 23:18:07

11/16 23:17, 4月前 , 3F
有洋蔥
11/16 23:17, 3F

11/16 23:19, 4月前 , 4F
QQ加油
11/16 23:19, 4F

11/16 23:20, 4月前 , 5F
是外公 外公跟爺爺不一樣好嗎....
11/16 23:20, 5F
抱歉啦 謝謝專業更正 ※ 編輯: sam92084 (111.255.4.215 臺灣), 11/16/2025 23:24:25

11/16 23:25, 4月前 , 6F
教育部早就更改了 現在已經沒有外公了 查資料很難嗎
11/16 23:25, 6F

11/16 23:25, 4月前 , 7F
原po沒錯
11/16 23:25, 7F

11/16 23:28, 4月前 , 8F
這個也要吵= =
11/16 23:28, 8F

11/16 23:30, 4月前 , 9F
QQ 相信外公在天之靈會看到的
11/16 23:30, 9F

11/16 23:30, 4月前 , 10F
不是啊 這篇的重點本來就不是稱謂,硬要糾正別人,
11/16 23:30, 10F

11/16 23:30, 4月前 , 11F
至少也要確定自己的說法是對的吧
11/16 23:30, 11F

11/16 23:41, 4月前 , 12F
其實還是看習慣吧
11/16 23:41, 12F

11/16 23:43, 4月前 , 13F
加油QQ
11/16 23:43, 13F

11/16 23:43, 4月前 , 14F
QQ
11/16 23:43, 14F

11/16 23:43, 4月前 , 15F
教育部改歸改 民間習慣還是照民間習慣
11/16 23:43, 15F

11/16 23:44, 4月前 , 16F
炸大勢 真。的。蠻。屌。的。
11/16 23:44, 16F

11/16 23:45, 4月前 , 17F
QQ
11/16 23:45, 17F

11/16 23:45, 4月前 , 18F
很多國字念法民間跟教育部不一樣
11/16 23:45, 18F

11/16 23:45, 4月前 , 19F
外公叫了幾十年,也改不過來
11/16 23:45, 19F

11/16 23:47, 4月前 , 20F
感人
11/16 23:47, 20F

11/16 23:49, 4月前 , 21F
怎麼叫都沒差啦,硬要糾正別人很沒意義
11/16 23:49, 21F

11/16 23:52, 4月前 , 22F
厄.. 教育部國語辭典外公還在的,只是現在不特別區分外公
11/16 23:52, 22F

11/16 23:52, 4月前 , 23F
和爺爺的不同
11/16 23:52, 23F

11/16 23:53, 4月前 , 24F
那改了要怎麼辨別是哪邊的阿公?
11/16 23:53, 24F

11/16 23:54, 4月前 , 25F
好孩子QQ
11/16 23:54, 25F

11/16 23:55, 4月前 , 26F
人生是有多失敗?管別人稱謂幹嘛
11/16 23:55, 26F

11/16 23:55, 4月前 , 27F
看臉呀
11/16 23:55, 27F

11/16 23:56, 4月前 , 28F
又沒差 反正現在Brothers也分不出是台中還是上海啊
11/16 23:56, 28F

11/16 23:56, 4月前 , 29F
感人
11/16 23:56, 29F

11/16 23:56, 4月前 , 30F
新聞原文明確講是母系那邊的祖父,只講爺爺就無法精準
11/16 23:56, 30F

11/16 23:56, 4月前 , 31F
翻譯啊,不然怎麼分辨是父系還母系
11/16 23:56, 31F

11/16 23:57, 4月前 , 32F
東亞 台日韓三國語言 都先翻英文 現在確定翻英文是有的
11/16 23:57, 32F

11/17 00:06, 4月前 , 33F
Grandpa
11/17 00:06, 33F

11/17 00:10, 4月前 , 34F
QQ
11/17 00:10, 34F

11/17 00:12, 4月前 , 35F
這種文就別吵了吧...
11/17 00:12, 35F

11/17 00:13, 4月前 , 36F
QQ
11/17 00:13, 36F

11/17 00:26, 4月前 , 37F
外公和爺爺稱謂本來就是我們文化有的 不要硬學西方那套
11/17 00:26, 37F
還有 35 則推文
11/17 08:04, 4月前 , 73F
厲害了 這也可以有糾察隊
11/17 08:04, 73F

11/17 08:21, 4月前 , 74F
外公外公外公外公外公外公外公叫外公怎麼了嗎
11/17 08:21, 74F

11/17 08:26, 4月前 , 75F
英文口語直接叫Grandparents ,但這類的新聞就會說明是M
11/17 08:26, 75F

11/17 08:26, 4月前 , 76F
aternal 和 Paternal ,今天原po被糾正不就是新聞原文
11/17 08:26, 76F

11/17 08:26, 4月前 , 77F
明明有講是母系的祖父,但原po用了中性的爺爺無法確實
11/17 08:26, 77F

11/17 08:26, 4月前 , 78F
翻譯整篇文章
11/17 08:26, 78F

11/17 08:26, 4月前 , 79F
內公外公哪有差= =攏系阿公啊
11/17 08:26, 79F

11/17 08:31, 4月前 , 80F
你沒差新聞有差啊 韓文就是寫外祖父
11/17 08:31, 80F

11/17 08:37, 4月前 , 81F
在這新聞底下糾正外公爺爺稱謂到底是有什麼意義= =
11/17 08:37, 81F

11/17 08:38, 4月前 , 82F
你不幫金周元加油打氣就算了 還在下面糾正原po ==
11/17 08:38, 82F

11/17 08:39, 4月前 , 83F
原po真的是太無辜...
11/17 08:39, 83F

11/17 08:41, 4月前 , 84F
看到有些人很執著就好笑...叫阿公(閩南語)和外公都可以啦
11/17 08:41, 84F

11/17 08:41, 4月前 , 85F
,無聊死了
11/17 08:41, 85F

11/17 08:42, 4月前 , 86F
外公跟爺爺哪裡不一樣,一個是媽媽的爸爸,一個是爸爸的
11/17 08:42, 86F

11/17 08:42, 4月前 , 87F
爸爸
11/17 08:42, 87F

11/17 08:46, 4月前 , 88F
歪樓變成國語小學堂了-.-
11/17 08:46, 88F

11/17 08:55, 4月前 , 89F
11/17 08:55, 89F

11/17 08:57, 4月前 , 90F
留了一句就跑 呵呵 可憐啊 糾察隊當出優越感 等等推回
11/17 08:57, 90F

11/17 08:57, 4月前 , 91F
11/17 08:57, 91F

11/17 09:07, 4月前 , 92F
都快2026了 還在那糾正稱謂 都叫阿公啦
11/17 09:07, 92F

11/17 09:09, 4月前 , 93F
有什不對嗎 你可以叫阿公外公 別人可都叫阿公 也沒錯啊
11/17 09:09, 93F

11/17 09:11, 4月前 , 94F
新聞內文就強調是外祖父了 吵後來的字典定義幹嘛呢
11/17 09:11, 94F

11/17 09:41, 4月前 , 95F
有些糾察隊就只會每天在網路上審查別人講什麼
11/17 09:41, 95F

11/17 09:44, 4月前 , 96F
QQ
11/17 09:44, 96F

11/17 09:46, 4月前 , 97F
教育部改字典定義 我看很多人也沒在遵從的 讀音字義都有
11/17 09:46, 97F

11/17 09:47, 4月前 , 98F
還在糾結外祖父 就說現在不分內外公都能稱阿公也沒錯 我
11/17 09:47, 98F

11/17 09:47, 4月前 , 99F
的阿公 我的外公 這是目前台灣中文這樣說都沒問題的 重
11/17 09:47, 99F

11/17 09:47, 4月前 , 100F
點放在感人 要糾正也糾正確定錯的事情 都2026了 不要拿2
11/17 09:47, 100F

11/17 09:47, 4月前 , 101F
006那套稱謂 與時俱進好嗎 糾察隊當初優越感
11/17 09:47, 101F

11/17 09:47, 4月前 , 102F
當出
11/17 09:47, 102F

11/17 09:47, 4月前 , 103F
有些是約定成俗的東西 怎麼講都可以 語言是溝通的東西
11/17 09:47, 103F

11/17 09:48, 4月前 , 104F
知道在講誰就好...炒這種沒意義
11/17 09:48, 104F

11/17 09:55, 4月前 , 105F
說一句話就落跑那位 明顯指責不一樣 我是看不出哪裡不一
11/17 09:55, 105F

11/17 09:55, 4月前 , 106F
樣 可以口氣好一點請原po補充清楚 現在就是說阿公外公都
11/17 09:55, 106F

11/17 09:55, 4月前 , 107F
11/17 09:55, 107F

11/17 09:56, 4月前 , 108F
不要以為只有自己會看韓文 這裡不是翻譯比賽考試
11/17 09:56, 108F

11/17 09:56, 4月前 , 109F
好感動QQ
11/17 09:56, 109F

11/17 10:56, 4月前 , 110F
我也不講外公外婆這種詞
11/17 10:56, 110F

11/17 12:17, 4月前 , 111F
就這新聞來說過世的親人是爸爸或媽媽的爸爸會有甚麼差別
11/17 12:17, 111F

11/18 21:31, 4月前 , 112F
QWQ
11/18 21:31, 112F
文章代碼(AID): #1f6Uh2Dw (Baseball)
文章代碼(AID): #1f6Uh2Dw (Baseball)