[分享] Jose Altuve 很喜歡李灝宇的揮棒
老虎隊媒分享的故事
原文:https://bit.ly/4ePopnz
Detroit — Jose Altuve is 36 years old. He’s got two World Series rings, an MVP
trophy, three batting titles, a .301 career batting average and .823 career OPS
. He and the Houston Astros arrived in Detroit late Wednesday night after playin
g in Toronto.
底特律——36 歲的Jose Altuve 已經擁有兩枚世界大賽冠軍戒指、一座美聯 MVP 獎盃、三
座打擊王,生涯打擊率 .301、生涯 OPS .823。他跟休士頓太空人隊在週三晚間結束多倫多
的比賽後,深夜才抵達底特律。
And yet, there he was, four-plus hours before first pitch Thursday, taking sever
al rounds of early batting practice.
然而,在週四比賽開打前四個多小時,Altuve已經出現在球場,提前進行了好幾輪打擊練習
。
“Jose is a terrific example of work ethic, of mindset, of competitiveness and b
eing able to handle adversity,” said Tigers manager AJ Hinch, who managed Altuv
e in Houston. “Nothing has ever been given to this guy and he continues to try
to improve into his 30s.”
「José 就是工作態度、比賽心態,以及應對逆境能力的絕佳典範,」曾在休士頓帶過 Alt
uve 的老虎隊總教練 A.J. Hinch 表示。「這一路走來,沒有任何東西是輕易送到他手上的
,但即使已經三十多歲了,他仍然持續努力,想讓自己變得更好。」
As Altuve was grinding, Tigers rookie Hao-Yu Lee was standing in front of the du
gout, intently watching every swing.
在Altuve持續進行打擊練習時,老虎隊菜鳥李灝宇站在休息區前,專心地觀察著他的每一次
揮棒。
“I wanted to watch him hit,” Lee said. “Because when we were in Houston, I go
t a double and he told me he really liked my swing. On that double, I didn’t ge
t a barrel. But he said, ‘If you’ve got a good swing, you get good results.’
”
「我想觀察他怎麼打擊,」李灝宇說。「因為我們之前在休士頓比賽時,我打了一支二壘安
打,他告訴我他很喜歡我的揮棒。那支二壘安打其實沒有打到甜蜜點,但他跟我說:『只要
你的揮棒夠好,就會有好結果。』」
You can imagine the impact those words had on Lee, who at 23 is still cutting hi
s teeth in the big leagues.
你可以想像,這番話對年僅 23 歲、還在大聯盟累積經驗的李灝宇而言,有多大的影響。
“I was so happy,” Lee said. “He might be a Hall of Famer. A Hall-of-Fame play
er told me he liked my swing. Pretty awesome.”
「我真的非常開心,」李灝宇說。「他未來很有可能進名人堂。一位名人堂等級的球員跟我
說他喜歡我的揮棒,真的太酷了。」
Since coming back to the big leagues for a second time this season, Lee has look
ed like a different hitter. In 11 games this month, he’s slashing .382/.400/.52
9 with a .929 OPS.
自重返大聯盟以來,李灝宇看起來就像變成了不同的打者。他在這個月出賽11場,繳出 .38
2/.400/.529 的打擊三圍,OPS 高達 .929。
“I think his belief in himself has grown,” Hinch said. “I see him interact mo
re in our hitters meetings. He will poke fun back at these guys after they give
him a little bit of a hard time. Overall, as a teammate, he’s doing what young
guys should do: Be pretty quiet on the front end of your career and learn and gr
ow and open up and digest all of it along the way.”
「我認為他對自己更有信心了,」 Hinch 表示。「我看到他在打者會議中更願意發言。隊
友稍微虧他幾句時,他也會回嘴開玩笑。整體來說,身為一名隊友,他正走在年輕球員該走
的路上:職業生涯初期先保持低調,不斷學習、成長,慢慢敞開自己,把一路上的經驗都吸
收起來。」
Lee was hitting under .200 at the end of May. But, working with the Michael Brda
r and the Tigers’ hitting coaches, he made a subtle but explosive adjustment to
his swing.
5 月底時,李灝宇的打擊率還不到兩成。但在 Michael Brdar 與打擊教練團隊的協助下,
他對揮棒做了一個細微卻效果顯著的調整。
“The hitting coaches helped me a lot,” Lee said. “I’ve been just doing what
they want me to do and the result is good.”
「打擊教練們真的幫了我很多,」李灝宇說。「我就是照著他們希望我做的去執行,結果也
很好。」
They adjusted the way Lee’s top hand comes through the swing.
“They saw I wasn’t pulling the ball a lot,” Lee said. “They told me to turn
the barrel and it started to get better. It’s helped me a lot.”
教練團調整了他揮棒時上手的發力方式。
「他們發現我很少把球拉向左半邊,」李灝宇說。「他們叫我要把棒頭轉得更快、更完整,
之後狀況就開始變好了,幫助真的很大。」
Using his top hand, the hammer hand, to drive the barrel through the hitting zon
e has helped him start hitting the ball harder more consistently. He’s still ge
tting his fair share of hits to the opposite field, but his average exit velocit
y has gone up.
His two hits on Wednesday left his bat at 101.6 and 101.9 mph.
透過上手──也就是主導發力的那隻手──更有效地帶動棒頭穿過好球帶,李灝宇現在能更
穩定地擊出強勁擊球。他依然能把球打向反方向,但平均擊球初速已經明顯提升。
週三的兩支安打,擊球初速分別達 101.6 與 101.9 英里。
“It’s something he’s done his whole minor league career,” Hinch said. “You
always hope these guys replicate the success they had in the minor leagues in th
e big leagues. But there needs to be some comfort and some confidence that comes
with that. We’re starting to see some of that confidence in the box, in his zo
ne control and in executing his game plan.”
「這其實是他在小聯盟時一直都有的能力,」Hinch 說。「你總是希望球員能把小聯盟的成
功複製到大聯盟。不過,他們還需要建立足夠的自在與自信感。我們現在開始看到他的自信
了,無論是在打擊區內的表現、對好壞球的掌控,還是執行自己打擊計畫的能力,都有明顯
的進步。」
It got Altuve’s attention.
“The league is full of guys to follow,” Hinch said. “I ask all of our young g
uys to just pay attention to how great players go about their business. There is
a lot of guys to follow but Hao-Yu is right. He should follow Jose Altuve.
這樣的表現,也引起了Altuve的注意。
「這個聯盟有很多值得學習的球員,」Hinch 說。「我都會告訴我們的年輕球員,多留意那
些頂尖人物是如何準備、如何面對比賽的。這裡有很多榜樣可以學習,但李灝宇說得沒錯,
他確實應該向 José Altuve 學學。」
“I’m glad to hear Lee went out and watched him work. I consider myself lucky t
o have crossed paths with Jose and watch him mature as a player and a man and a
husband and father. Really glad our young guys notice.”
「聽到李灝宇特地去觀察Altuve 練球,我很高興。能在人生中與 José 共事我感覺很幸運
,看著他成長,不只是成為一名優秀球員,也成為一位成熟的丈夫和父親。我也很高興我們
的年輕球員能注意到這些事情。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.24.21 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1782449989.A.E30.html
Baseball 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章