Re: [分享] 九局,日本 11:3 多明尼加
→
11/18 21:24,
11/18 21:24
※ 編輯: Fitzwilliam (111.251.181.237 臺灣), 11/18/2024 21:27:13
推
11/18 22:05,
11/18 22:05
原來有這個分別。
所以「亙」雖然乍聽之下有點怪,其實是更接近日文讀音的。
那我錯怪主播了。
昨天看到這個 想到可以來分享一下北山去年的IG貼文
https://www.instagram.com/p/Cn_FwDpJDau/?igsh=eXZwMjdvY3lhOTVw
內文如下:
万波中正くん(@manchu0407) とは普段から仲が良いのです が、彼のお母様が僕の好き
な言葉を作品にして下さいま した。
一生の宝物です。
ありがとうございます。
一日一基
球心一如
學於遊、遊於學
Chatgpt翻譯:
万波中正君(@manchu0407)與我平時關係很好,他的母親將我喜歡的詞語創作成作品送
給了我。
這將是我一生的寶物。
非常感謝。
一日一基
球心一如
學於遊、遊於學
https://i.imgur.com/mbj9IEt.jpeg
不愧是教授…
雖然「亘」在中文姓名中常讀作ㄒㄩㄢ(Ex:奶哥)
但以北山的名字來看確實以亙同音會更接近,是說這也顯得祐廷主播的用心準備
哎呦 讚
最亘基です!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.241.131 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1732028965.A.313.html
推
11/19 23:11,
3小時前
, 1F
11/19 23:11, 1F
→
11/19 23:11,
3小時前
, 2F
11/19 23:11, 2F
推
11/19 23:16,
3小時前
, 3F
11/19 23:16, 3F
がく應該是ㄩㄝˋ(?)
推
11/19 23:16,
3小時前
, 4F
11/19 23:16, 4F
※ 編輯: YuaTamiya (49.217.241.131 臺灣), 11/19/2024 23:21:45
→
11/19 23:24,
3小時前
, 5F
11/19 23:24, 5F
→
11/19 23:24,
3小時前
, 6F
11/19 23:24, 6F
→
11/19 23:24,
3小時前
, 7F
11/19 23:24, 7F
→
11/19 23:24,
3小時前
, 8F
11/19 23:24, 8F
→
11/19 23:24,
3小時前
, 9F
11/19 23:24, 9F
→
11/19 23:24,
3小時前
, 10F
11/19 23:24, 10F
→
11/19 23:32,
3小時前
, 11F
11/19 23:32, 11F
→
11/19 23:32,
3小時前
, 12F
11/19 23:32, 12F
→
11/19 23:33,
3小時前
, 13F
11/19 23:33, 13F
→
11/19 23:34,
3小時前
, 14F
11/19 23:34, 14F
→
11/19 23:34,
3小時前
, 15F
11/19 23:34, 15F
討論串 (同標題文章)
BaseballXXXX 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章