[閒聊] 中文真的好難
剛剛外國朋友問我以下這兩句話有什麼不同。
(節自剛剛的爪喵戰主播發言)
「統一獅隊的安打數是中信兄弟的一倍。」
「統一獅隊的安打數是中信兄弟的兩倍。」
請問這兩句意思上有何不同...
我也很想知道。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.66.179 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1751978011.A.F65.html
推
07/08 20:34,
4小時前
, 1F
07/08 20:34, 1F
可是大家不會講「多」這個字 平常
※ 編輯: PaiChiou (111.71.66.179 臺灣), 07/08/2025 20:37:16
推
07/08 20:38,
4小時前
, 2F
07/08 20:38, 2F
但中文約定俗成的語意一樣
※ 編輯: PaiChiou (111.71.66.179 臺灣), 07/08/2025 20:39:16
推
07/08 20:40,
4小時前
, 3F
07/08 20:40, 3F
沒錯 理論上是
但民間積非成是變成200%
推
07/08 20:40,
4小時前
, 4F
07/08 20:40, 4F
→
07/08 20:40,
4小時前
, 5F
07/08 20:40, 5F
→
07/08 20:40,
4小時前
, 6F
07/08 20:40, 6F
→
07/08 20:40,
4小時前
, 7F
07/08 20:40, 7F
沒錯
→
07/08 20:41,
4小時前
, 8F
07/08 20:41, 8F
Yes
→
07/08 20:41,
4小時前
, 9F
07/08 20:41, 9F
→
07/08 20:41,
4小時前
, 10F
07/08 20:41, 10F
沒錯沒錯
※ 編輯: PaiChiou (111.71.66.179 臺灣), 07/08/2025 20:43:11
推
07/08 20:46,
4小時前
, 11F
07/08 20:46, 11F
→
07/08 20:46,
4小時前
, 12F
07/08 20:46, 12F
推
07/08 20:46,
4小時前
, 13F
07/08 20:46, 13F
→
07/08 20:46,
4小時前
, 14F
07/08 20:46, 14F
→
07/08 20:48,
4小時前
, 15F
07/08 20:48, 15F
→
07/08 20:48,
4小時前
, 16F
07/08 20:48, 16F
BaseballXXXX 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章