[閒聊] 中文真的好難

看板BaseballXXXX作者 (基隆金城武)時間4小時前 (2025/07/08 20:33), 4小時前編輯推噓6(6010)
留言16則, 6人參與, 4小時前最新討論串1/1
剛剛外國朋友問我以下這兩句話有什麼不同。 (節自剛剛的爪喵戰主播發言) 「統一獅隊的安打數是中信兄弟的一倍。」 「統一獅隊的安打數是中信兄弟的兩倍。」 請問這兩句意思上有何不同... 我也很想知道。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.66.179 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1751978011.A.F65.html

07/08 20:34, 4小時前 , 1F
多一倍=兩倍
07/08 20:34, 1F
可是大家不會講「多」這個字 平常 ※ 編輯: PaiChiou (111.71.66.179 臺灣), 07/08/2025 20:37:16

07/08 20:38, 4小時前 , 2F
單純字面上的意思就不同啊
07/08 20:38, 2F
但中文約定俗成的語意一樣 ※ 編輯: PaiChiou (111.71.66.179 臺灣), 07/08/2025 20:39:16

07/08 20:40, 4小時前 , 3F
第一句 是一樣多耶
07/08 20:40, 3F
沒錯 理論上是 但民間積非成是變成200%

07/08 20:40, 4小時前 , 4F
我覺得不算約定俗成欸
07/08 20:40, 4F

07/08 20:40, 4小時前 , 5F
還是你修文了?
07/08 20:40, 5F

07/08 20:40, 4小時前 , 6F
要不然是誰誰誰的一倍 就是一樣多阿
07/08 20:40, 6F

07/08 20:40, 4小時前 , 7F
你只講第一句 不講第二句的情況 一定有人覺得是200%
07/08 20:40, 7F
沒錯

07/08 20:41, 4小時前 , 8F
但我覺得那種解釋是積非成是…
07/08 20:41, 8F
Yes

07/08 20:41, 4小時前 , 9F
然後有人覺得是100%
07/08 20:41, 9F

07/08 20:41, 4小時前 , 10F
但兩句同時擺出來 那些人就分辨得出來
07/08 20:41, 10F
沒錯沒錯 ※ 編輯: PaiChiou (111.71.66.179 臺灣), 07/08/2025 20:43:11

07/08 20:46, 4小時前 , 11F
+100% 跟×2 的區別
07/08 20:46, 11F

07/08 20:46, 4小時前 , 12F
在於那個"多"要講出來
07/08 20:46, 12F

07/08 20:46, 4小時前 , 13F
第一句就是多一倍的意思,是加法概念。第二句是乘法概
07/08 20:46, 13F

07/08 20:46, 4小時前 , 14F
念。兩者就結果而論是一樣的。
07/08 20:46, 14F

07/08 20:48, 4小時前 , 15F
如果A和B數量一樣,會直接說兩者「相同」,不會用「一
07/08 20:48, 15F

07/08 20:48, 4小時前 , 16F
倍」這個詞。
07/08 20:48, 16F
文章代碼(AID): #1eRH0Rzb (BaseballXXXX)
文章代碼(AID): #1eRH0Rzb (BaseballXXXX)