Re: [分享] 日本推特=>林安可 (Part 2)

看板BaseballXXXX作者 (abp)時間2小時前 (2025/11/20 15:28), 編輯推噓7(708)
留言15則, 10人參與, 12分鐘前最新討論串2/2 (看更多)

11/20 15:14,
林安價是怎樣
11/20 15:14
> 就嘲諷他只是福袋便宜貨等級的 日文直接音讀漢字的話 林安可會念成 りん あんか (Rinn Ann-ka) 安又有便宜的意思 日文的價格是価格 (かかく) 所以安價就是打折出清的意思 日本人才是諧音梗的大國 媒體沒有諧音梗就不會寫新聞了lol -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.172.13.53 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1763623713.A.F41.html

11/20 15:30, 2小時前 , 1F
日語教室
11/20 15:30, 1F

11/20 15:31, 2小時前 , 2F
以為"安價"這詞,台灣某梗安價給問延伸,原來是這樣
11/20 15:31, 2F

11/20 15:32, 1小時前 , 3F
兩個都是安價這個漢字 但語意不同
11/20 15:32, 3F

11/20 15:34, 1小時前 , 4F
敲安可以叫林安打
11/20 15:34, 4F

11/20 15:38, 1小時前 , 5F
不知道徐若熙名字有諧音嗎? XD
11/20 15:38, 5F

11/20 15:47, 1小時前 , 6F
你說的那個安価是直接轉寫過去的漢字 和字面沒什麼關聯
11/20 15:47, 6F

11/20 15:50, 1小時前 , 7F
啊 我在說2樓
11/20 15:50, 7F

11/20 16:27, 1小時前 , 8F
2樓那個原本是網路html用的名詞 anchor,翻譯成片假名ア
11/20 16:27, 8F

11/20 16:27, 1小時前 , 9F
ンカー,再變形成アンカー,再轉漢字安価
11/20 16:27, 9F

11/20 16:28, 1小時前 , 10F
* 再變形成アンカ
11/20 16:28, 10F

11/20 16:31, 1小時前 , 11F
安価有正面及負面兩種意思,一個就是字面上的價格便宜,
11/20 16:31, 11F

11/20 16:31, 1小時前 , 12F
一個是廉價的劣質貨
11/20 16:31, 12F

11/20 17:04, 27分鐘前 , 13F
ん=nn...兩個n??
11/20 17:04, 13F

11/20 17:08, 23分鐘前 , 14F
用羅馬拼音要打假名的ん就是兩個n
11/20 17:08, 14F

11/20 17:19, 12分鐘前 , 15F
不要以英文的思維想別的語言
11/20 17:19, 15F
文章代碼(AID): #1f7iCXz1 (BaseballXXXX)
文章代碼(AID): #1f7iCXz1 (BaseballXXXX)