Re: [Newsday] Surprising rookie poised

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (我可不可以不勇敢)時間19年前 (2005/10/05 21:12), 編輯推噓6(602)
留言8則, 6人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《veronica4 (Veronica)》之銘言: : http://www.newsday.com/sports/baseball/yankees/ny-spwang1005,0,1936439.story? : coll=ny-homepage-bigpix2005 : Surprising rookie poised 令人驚訝的菜鳥已蓄勢待發 : BY ANTHONY RIEBER : STAFF CORRESPONDENT : October 5, 2005 : ANAHEIM, Calif. -- Joe Torre's surprising choice of Chien-Ming Wang to start : tonight's Game 2 of the American League Division Series means we have to : dispense with some business before discussing the rookie's chances against the : Angels: 美聯分區季後賽第二場將由王建民主投,Joe Torre 這令人意外的抉擇, 意味著我們在切入這菜鳥對上天使有多大勝算前,有幾點必須要先釐清。 : It's pronounced "Wong." Not "Wang". Too bad nobody told the public-address : announcer, who got it wrong in pregame introductions. 發音是「Wong」,不是「Wang」。只可惜沒人跟那個每次開賽介紹球員的 現場播報員說。 : Most of the Yankees call him "Wang" as sort of a locker-room joke. "What up, : Wang?" is Derek Jeter's favorite hello to the 25-year-old, who is from Tainan, : Taiwan, and speaks little English. He knows enough to laugh at the captain's : kidding, though. 洋基大多數的球員都叫他「Wang」(譯註:美俚語「老二」的意思),算是 一種更衣室大家關起門開的玩笑話吧。「What's up Wang?」(譯註:雙關 語,「怎麼樣呀」及「什麼翹起來啦」) ,是 Derek Jeter 對這位來自 台灣台南,只會說一點點英文的25歲的年輕人,最愛打的招呼。但幸好他 還知到笑點。 : The Angels don't know much about him, having never faced him, and that's one of : the reasons Torre has gambled and tapped Wang instead of Shawn Chacon, who will : start Game 4 Saturday at Yankee Stadium if it's needed. 天使沒對上他,對他卻還不甚了解。而這正是令 Torre 下這筆不用 Shawn Chacon 卻用王的賭注。如果還有第四戰,Shawn Chacon 則將在星期六 ( 美國時間) 在紐約主場先發。 : "First of all, Wang hadn't pitched against this club," Torre said before last : night's series opener at Angel Stadium. "Was that totally the determining : factor? Not necessarily. 「首先呢,王從未面對這支球隊」,Torre 在作客天使的系列戰第一場開戰 的昨晚,這樣說著。「這是整體的決定性原因嗎?並不盡然。」 : "Wang had been pitching well lately; so has Chacon. Wang seems to have : re-established himself as the pitcher he was before he got hurt. That was : probably the thing that carried the most weight: He was a main part of our : rotation for the longest time." 「王最近投得不錯,Chacon 也投得不錯。但王似乎重新喚回了他身為投手, 那受傷前的自我。這應當是最重要的因素:他是當我們先發輪值要角,當得最 久的一個。」 : The wisdom of Torre's decision will be apparent at around 1 a.m. tomorrow when : Game 2 hits the late innings. Not that Torre is worried. Wang has demonstrated : a coolness under fire that he finds appealing; in the manager's mind, it was : just a matter of whether Wang was going to start Game 2 or 4. Torre 作抉擇的智慧將會在明天約早上一點左右,當第二戰近落幕時近明朗化 。Torre 卻一點不擔心。因王每次都能在場上壘包正燙著燒時,展現他最冷靜 的態度。在總教練的心目中,這只是將王排在第二場或第四場先發的差別。 : That Torre chose Wang over Chacon, who was 4-1 with a 2.23 ERA in September, : and other candidates, such as Jaret Wright and 10-0 Aaron Small, shows how far : the rookie has come since making his major-league debut April 30. Wang went 8-5 : with a 4.02 ERA in 18 games (17 starts) despite missing two months with right : shoulder inflammation. 如今 Torre 不選九月戰績四勝一敗防禦率 2.23 的 Chacon,也不選其他如 Wright 及十勝零敗的 Small 這些候選人。證明了這菜鳥自四月30日,他的 大聯盟處女秀,所達成的旅程碑。王縱然因右肩傷勢缺賽二個月,卻在18場 出賽(17場先發)中繳出了八勝五敗防禦率 4.02 的成績。 : At the time he was injured, in early July, the Yankees feared Wang would be out : for the rest of the season. He returned Sept. 8 and went 2-2, 4.36 the rest of : the way. He started Friday in a 5-3 loss at Fenway Park, allowing the Red Sox : five runs (three earned) in 62/3 innings with a season-high six walks. 七月上旬,當初他受傷時,洋基悲觀的認為王這整季應該是報銷了。但他九 月八日回到球場,一路拿下二勝二敗防禦率 4.36 的戰績。他星期五在紅襪 主場在六又2/3局裡被得了五分 (三分自責分) 以五比三吞下了敗投,並且有 本季新高的6次保送。 : Nonetheless, Torre said he was impressed with his "demeanor" in the : pressure-packed atmosphere. 雖然如此,Torre 依舊對王在面對充滿壓力的氣氛下,所保持的「風度」感 到印象深刻。 : He wasn't the only one. 而他不是唯一 (那麼覺得) 的一人。 : "He's done a great job, especially earlier in the year before he got hurt," : Jeter said. "He was pitching as well as anyone we had. He came back and he's : doing the same thing. He's fun to play behind because he throws a lot of : strikes. Especially on the infield, because he usually throws a lot of ground : balls." 「他投得很好,特別是在今年球季初受傷前」,Jeter 說道。「他投得跟我 們現有的任何一名 (投手) 一樣好。而現在他回來了,並持續著投出一場場 的好球。有他主投,我們這些在後面的人輕鬆多了,因為他總是會丟出好球 。特別是內野部份,因為他通常都會丟出很多的滾地球。」 : With his heavy sinker, Wang is an extreme ground-ball pitcher; he fielded nine : comebackers three starts ago against Baltimore. He has also shown a knack for : pitching deep into games with low pitch counts. He's averaging about 62/3 : innings and 90 pitches per start. 在他的伸卡球之下,王是個頂尖的滾地球型投手。他先前對金鶯隊時,自己 助殺了九球。他也可很節省球數的消化長局數,平均先發六又2/3局,用球數 約 90 個。 : "I've got a good team behind me and a lot of good players," Wang said yesterday, : speaking English because the Yankees, oddly, did not supply a translator. : "I'm not nervous." 「在我身後的是一支偉大的球隊及很多的強者」因為洋基很莫名的,並沒有 安排翻譯,王昨天用英文說著,「我不緊張」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.65.151

10/05 22:02, , 1F
最後一句XD...辛苦啦~~
10/05 22:02, 1F

10/05 22:03, , 2F
辛苦囉
10/05 22:03, 2F

10/05 22:03, , 3F
重開機一下...我要去睡了...zzzZZZ
10/05 22:03, 3F
※ 編輯: aquariuX 來自: 61.224.65.151 (10/05 22:43)

10/05 22:45, , 4F
推"他不是唯一的一個人" the only one是指特定對象
10/05 22:45, 4F

10/05 22:47, , 5F
推最後一段~~ 辛苦了!!
10/05 22:47, 5F

10/05 22:46, , 6F
這句的He應該是Torre,所以下一段引用Jeter說的話
10/05 22:46, 6F

10/05 22:49, , 7F
意思是Torre不是唯一這麼認為的人,Jeter也這麼認為
10/05 22:49, 7F

10/06 01:40, , 8F
推"他不是唯一的一個人" 終於有人翻對了
10/06 01:40, 8F
文章代碼(AID): #13Gz4pvM (CMWang)
文章代碼(AID): #13Gz4pvM (CMWang)