Re: [國外新聞] NO MO, NO 'W'

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (風臨雨下照金城)時間18年前 (2006/06/19 15:57), 編輯推噓28(2801)
留言29則, 27人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《loh (loh)》之銘言: : NATIONALS ROLL AS WANG GIVES UP WALK-OFF HOMER : By GEORGE KING : June 19, 2006 -- WASHINGTON, D.C. - : Ryan Zimmerman watched Chien-Ming Wang take the mound for the ninth inning : instead of Mariano Rivera and a thought hit the Nationals' third baseman. : "Even Superman has to rest sometime," Zimmerman said of Rivera, who was not : asked to protect a one-run lead in the final frame. 當國家隊三壘手Zimmerman看到九局下半上來的投手依然是小王而不是mo,他就打定主 意要攻擊了。「即使超人也要休息」,Zimmerman對Mo沒有被要求在九局出來關門下了 這樣的評論。 : Having told Rivera he wasn't going to hurl for a third straight day and not : wanting to use Scott Proctor for a fourth time in five games and giving Kyle : Farnsworth's balky back a second day of rest, Joe Torre let Wang hit in the : ninth and pitch the home half of the inning. 除了Mo沒辦法在第三戰出賽之外,前五場比賽出賽四場的Proctor也掛免戰牌,火球男 則是之前的背傷還需要休息兩三天。Torre在九局上繼續讓小王上場打擊,意味著他必 須肩負起九局下半的投球責任。 : When Wang got Jose Guillen on a grounder to the right side, the Yankees were : two outs away from celebrating a sensational pitching effort. : Even Marlon Anderson's pinch-hit, ground single to right didn't dim their : hopes. One pitch later they trudged off RFK Stadium's turf 3-2 losers when : Zimmerman spanked a first-pitch sinker that didn't sink over the left-field : fence for a game-winning homer. 當小王讓Guillen滾地球出局之後,洋基只需要再讓兩個人出局就可以在小王令人驚豔 的投球中獲得這場勝利。在Anderson打出了安打之後,也沒有動搖他們贏得這場比賽的 希望,小王在這種場面總是可以雙殺收工。但下一球飛出RFK體育場全壘打牆外的兩分 再見全壘打粉碎了他們的希望。Zimmerman面對小王的第一個伸卡就全力出擊,這球沒有 掉在左外野的機會,直直飛出了全壘打牆,也為國民隊帶來了勝利。 : "The kid was courageous today," Torre said of Wang, who fell to 7-3 with the : hard-luck defeat that was watched by 45,157 sweaty customers. : "He got two ground balls to start the ninth, got a pitch up and lost the ball : game." Torre對小王今天表現優異,卻在四萬多人前面這麼衰小的吞下敗仗的結果表示: 「這小伙子今天勇者無懼,九局前兩個球也都是滾地球,只有一球被打高了,但就是留 不住而輸掉比賽。」 : "I threw it bad," Wang said of the fateful pitch. "It was a sinker up." : While lefty specialist Mike Myers and Proctor were throwing in the bullpen, : Torre didn't intend to bring them in. If he used Myers for the left-handed : hitting Anderson, Frank Robinson likely would have countered with the : right-handed hitting Matthew LeCroy. As for Proctor, he was coming into the : game only if Torre saw Wang fade or lose the strike zone. 小王對這顆命運之球的評語:「我投差了,應該是伸卡但是太高了」。雖然Myers和 Proctor都在牛棚練投,Torre卻沒有把他們派上場,如果他派上Myers對付左手的Anderson Robinson一樣會派上右手打者LeCroy來對付他。而Proctor也只會在Torre認為小王的 好球帶跑掉時才會被替換上場。 : While Wang inhaled a loss on his 107th pitch that produced the fifth homer : he has surrendered, the misbehaving sinker wasn't the Yankees' only problem. : Mike O'Connor, a soft-tossing 25-year-old lefty making his 11th career start, : allowed one run and four hits in seven innings to help send the Yankees to : their seventh loss in 10 games. 雖然小王在投出107球被打出本季第五發全壘打之後吞下了敗戰,但是這個失控的伸卡 並不是洋基現階段唯一的問題。O'Connor這個25歲的左投菜鳥在他生涯的第11場先發中 有效壓制洋基的打線長達七局,也讓洋基嚐到最近十場裡面的第七場敗戰。 : Yet, when Alex Rodriguez ripped a two-out, RBI double to the left-center gap : in the eighth that scored Melky Cabrera from first, the Yankees had a 2-1 : lead going to the ninth. 雖然A-Rod在兩出局後一支二壘安打送回了在一壘上的卡布,洋基帶著一分領先進入 九局下半。 : Since 1997, that meant Rivera. But not yesterday, despite Rivera telling : pitching coach Ron Guidry he was willing and able. : "That's what I do, that's my job," Rivera said about protecting ninth-inning : leads. "To see [Wang] pitch a good game and lose like that was tough. : I prefer me to lose the game than him." : Rivera didn't criticize Torre for not using him. Still, the competitor in : Rivera wanted him on the mound. : "I will never second guess Mr. Torre," Rivera said. "But if it was up to me : I would pitch every day. I look at today and they look at the season. : That's why I am a player and he is the manager. If it's up to me, I want to : be there. I was ready." 從97年開始Mo就是一個在這種局面下出場的救援投手,但昨天他一直跟投手教練Guidry 說他已經準備好了,他還可以投,卻被留在場下。「這是我應該做的啊,我的工作就是 這個。」Mo對於他在終局必須上場守住勝利的看法「看著小王投這麼一場好球最後輸輸 去大家心肝頭都碼就不爽,就算讓我上去放火輸掉也比這樣好。」Mo並沒有去幹譙Torre 沒讓他上場,儘管他的對手都要他上場。 Mo說:「我不會對Torre要求第二次,如果他要我投,我每天都可以投。我只有看到今天 的輸贏,但是他們是看到整個球季的變化,所以我只是個球員,他們可以當教練。如果 今天教練要我上我還是會上,我已經都準備好了。」(看來mo還是有一點不服氣XD) : Wang should be used to feeble support. In his last three starts the Yankees : have scored three runs. He won the first two, 2-1 and 1-0. Yesterday, : giving up three was enough to get beat. 小王最近上場都得不到隊友奧援,近三場先發洋基只拿了三分,他用2-1和1-0贏了兩場 所以昨天丟了三分就導致輸球。 : "It's demoralizing because [Wang] worked so hard," said A-Rod, who had two of : the Yankees' five hits. "He was the right guy out there." : With their bullpen spent thanks to Jaret Wright and Shawn Chacon not going : deep in the previous two games, the Yankees desperately needed Wang to work : long yesterday. Unfortunately for them, he went one pitch too many. 打出兩隻安打的A-rod說:「真讓人消沈,小王這麼賣力。他在先發的表現十分完美」 在牛棚都被假貨和C先生花光的情況下,昨天洋基還是需要小王來負擔長局數的投球 他也做到了,不幸的是他投多了一些。 : http://www.nypost.com/sports/yankees/no_mo__no_w_yankees_george_king.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.88.79

06/19 16:38, , 1F
先推再說
06/19 16:38, 1F

06/19 16:39, , 2F
06/19 16:39, 2F

06/19 16:38, , 3F
never second guess翻成 從不懷疑 ????
06/19 16:38, 3F

06/19 16:40, , 4F
假貨..C先生...噗噗XD
06/19 16:40, 4F

06/19 16:40, , 5F
PUSH~
06/19 16:40, 5F

06/19 16:41, , 6F
推一個@@
06/19 16:41, 6F

06/19 16:42, , 7F
推假貨和C 先生
06/19 16:42, 7F

06/19 16:42, , 8F
06/19 16:42, 8F

06/19 16:42, , 9F
好幽默的翻譯...XD 但是都沒人想起Pavano嗎.................
06/19 16:42, 9F

06/19 16:43, , 10F
翻的幽默^^
06/19 16:43, 10F

06/19 16:48, , 11F
06/19 16:48, 11F

06/19 16:48, , 12F
Pavano? 有這個人嗎?
06/19 16:48, 12F

06/19 16:50, , 13F
幽默的翻譯 推推~~~!XD
06/19 16:50, 13F

06/19 16:54, , 14F
Pavano? 有這個人嗎?
06/19 16:54, 14F

06/19 16:58, , 15F
Pavano最健康
06/19 16:58, 15F

06/19 16:58, , 16F
海珊最不愛打仗
06/19 16:58, 16F

06/19 16:59, , 17F
邱毅最不喜歡衝撞
06/19 16:59, 17F

06/19 17:01, , 18F
今天是愉快的一天
06/19 17:01, 18F

06/19 17:03, , 19F
阿扁最會拼經濟
06/19 17:03, 19F

06/19 17:06, , 20F
Pavano?
06/19 17:06, 20F

06/19 17:16, , 21F
推 翻譯的有趣唷 ^^
06/19 17:16, 21F

06/19 17:25, , 22F
扁嫂最不懂股票
06/19 17:25, 22F

06/19 17:25, , 23F
輸輸去 還不賴~~~
06/19 17:25, 23F

06/19 18:12, , 24F
好「棒」的翻譯!
06/19 18:12, 24F

06/19 18:15, , 25F
衰小的吞下敗仗~ 好有本土味 哈哈~
06/19 18:15, 25F

06/19 18:25, , 26F
second guess == 馬後炮
06/19 18:25, 26F

06/19 19:44, , 27F
推XD
06/19 19:44, 27F

06/19 23:30, , 28F
Painvano?那個卡稱傷完骨頭又碎片那隻?
06/19 23:30, 28F

06/20 13:10, , 29F
推衰小XD
06/20 13:10, 29F
文章代碼(AID): #14bbZXDa (CMWang)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #14bbZXDa (CMWang)