[翻譯] Unsung Hero ◎Michael Kay

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (遠方水域的氤氳)時間18年前 (2007/08/02 09:21), 編輯推噓126(127113)
留言141則, 129人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
本文出自紐約洋基隊官方雜誌《Yankees Magazine》2007年8月號 92-94頁〈Kay Corner〉專欄 〈Unsung Hero〉 by Michael Kay 翻譯:sam2 @ Ptt Wang看板 未被歌頌的英雄 Chien-Ming Wang's low-key approach on and off the field fails to reflect the value he brings to the Yankees lineup. 王建民球場內外的低調作風掩蓋了他帶給洋基隊的真正價值 Chien-Ming Wang might be the most unknown star in all of New York sports, but for what he means to the Yankees,Wang is the Bomber's stealth starter. 在所有的紐約運動員當中,王建民也許是最不被注目的球星。但是對於洋基隊來說 ,他是個幾近隱形的先發投手。 Think of all the New York teams,and then try to figure out the players who contribute the most to their success.There is no one who works under the same anonymity as Wang. 試著想想所有的紐約職業球隊當中,哪些人在球隊的成功當中扮演著最重要的角色? 在所有人當中,沒有人像王建民一樣,幾乎可以被說成是個匿名的選手。 The Knicks?Stephon Marbury has his own sneaker line.The Giants?Michael Strahan is a retirement away from being the next big star on network TV. The Nets?Jason Kidd is considered one of the best ever at his position. The Mets?David Wright and Jose Reyes.Both are incredibly well-known glittering stars in the New York sky. 想想尼克隊,Stephon Marbury甚至擁有自己的球鞋生產線。美式足球紐約巨人隊的 Michael Strahan退休後成為下一個在網路電視上的明星。那麼籃網隊?Jason Kidd 被認為是有史以來該位置最好的球員之一。而大都會的David Wright和Jose Reyes 更早就已經成為知名的球星,高掛閃爍在紐約的夜空當中。 You name a team not only in New York but anywhere in this country and you would be hard-pressed to find a key player quieter and more unobtrusive than Wang. 不僅是紐約,要在美國找出一個比王建民更安靜,更不引人注目的關鍵球員幾乎是 個超級任務。 Wang's dominance is even soft,not loud.He throws a fastball that upward of 95 mph but doesn't strike out many batters.His signature move on the mound is to get the batter to pound the ball into the ground.If he got 27 ground balls for a complete game,he would be extremely happy. 王建民在投手丘上的支配力甚至是柔軟的,輕聲的。他可以投出時速95英哩的速球, 但是並非以三振打者見長。他最大的特色就是時常讓打者擊出滾地球。如果他可以在 一場完投中讓27個打者都以滾地球出局,他也會十分開心。 But consider this:How many times have you seen ESPN lead SportsCenter with a pitcher who induces a lot of ground balls and a couples of double plays? Not often,if ever. 但是想想看,你曾經看過ESPN的世界體育中心以一個投手在一場比賽中投了許多的滾 地球以及幾個雙殺作為開場嗎?即使有,也不常見吧。 A ground-ball pitcher is commensurate with a defensive specialist in bask- etball.You don't see the Spur's Bruce Bowen making any highlight reels,but his defensive stops have helped lead San Antonio to many championships. 滾地球投手好比是籃球中以防守見長的球員,你不會看見馬刺的Bruce Bowen在比賽 精華中被剪進他的表現。但是他的防守曾經多次幫助馬刺隊進到冠軍賽場上。 The Yankees are so dependent on Wang that the general feeling is if he ever went down or inexplicably had a bad year,their fortunes would ride the same wave. 洋基隊現在對王的依賴之深,讓人感覺如果他投得不好,或是無來由的有個糟糕的球 季,那麼洋基的命運也將隨之起伏。 So why the invisible-man act? 那麼,為什麼他會變成隱形人呢? Obviously,the language barries is a big reason,but it's not the all- encompassing one.Orlando "El Duque" Hernandez was very important to the Yankees,and he never said more than hello in English to the media while in pintstripes;yet,he was considered a star.It seems his action on the mound screamed out how important he was. 顯然語言會是個重要的原因,但是絕非是全部的原因。公爵Orlando Hernandez在 洋基隊的時候,除了Hello幾乎不在媒體前說任何的英文。但他仍然被認為是個明 星,他在球場上的表現就說明了他對球隊有多重要。 Also,look at Hideki Matsui.Matsui rarely,if ever,conducts a lenghthy interview in English,but his star burns bright here and in Japan,where he is a supernova. 另外,像是松井秀喜也絕少以英文接受訪問,但他的明星光彩依舊閃耀在紐約與 日本。 Incredibly,Wang might actually be bigger in Taiwan than Matsui is in Japan.Although Wang has not yet made big bucks in the big league,he cashes big checks with endorsements in his homeland.He is a big star back home as many movie star is here in the States. 令人訝異的是,王建民在台灣的重要性可能比松井在日本的重要性還來得高,雖然 王建民的身價在大聯盟中並不高,但是他在家鄉卻獲得了高度的支持,他在台灣就 像許多電影明星在美國一樣受歡迎。 In Taiwan,Wang can't even leave home without being mobbed,but here,the tall righthander can walk on the street of Manhattan and not cause that much of a stir. 在台灣王建民甚至因為太受歡迎而難以踏出家門,但是在這,這位右投手可以在曼 哈頓的街上漫步卻不會引起那麼大的騷動。 And it's not as if Wang is elusive about the spotlight. He talks with the media and is,in fact,very accommodating.He does interviews in English,and while not yet an Alistair Cooke,he gets his points across just fine. 但是這並不是因為他時常躲避聚光燈,他時常願意接受媒體採訪。以英文接受訪問, 雖然不是十分流利且滔滔不絕,但總是恰到好處的讓自己被理解。 註:Alistair Cooke是2004年逝世的紐約著名記者和廣播主持人。 Despite his low-key approach,Wang gets respect when he is on the mound. Opponents whisper about how filthy his stuff is and how his heavy sinker is almost imposibble to lift and put into play with authority.Players repeatedly pound the into the ground,hustle to first,and head back to the dugout,shaking their heads. 雖然行事低調,但是他在投手丘上贏得了尊敬。對手時常低語他的球質有多重,而 他沈重的伸卡球幾乎難以有效地攻擊,對手不停地將球擊向地面,跑向一壘,然後 一邊搖頭一邊走回休息室。 In a strange way,they were overpowered.Not exactly an easy oh-fer,but certainly not as embrassing as a golden sombrero,where a player strike out four times.But while there is a comfort level to an at-bat against Wang,batters still feel dominated,almost as if they had on chance. 打者們被一種奇怪的方式壓制了,雖然不是很快地就投手被解決,也不像是單場被 三振四次那麼難堪,但是即使不必面對如此極端的情況,打者在面對王建民時依舊 可以說是被宰制了,好像他們一點機會也沒有一樣。 註:golden sombrero在棒球英文中就是指一個球員一場被三振四次的意思。wiki 的解釋是,在運動當中單場三次的表現叫做帽子戲法(hat trick),那麼第四 次應該就是個比hat還要大的帽子,例如sombrero(有著大帽沿的墨西哥帽)。 另外被三振五次叫做Olympic Rings 或是 platinum sombrero ... His sinker is thrown much harder than most two-seam fastballs,adding an explosive quality to an otherwise workingman's pitch.He can also mix in an occasional four-seamer that explodes up in the zone.He will sometimes show a breaking ball or a change-up just to keep the batter off balance. His arsenal is impressive,and it is widely thought that when he is on,he can't be touched. 他的伸卡球比多數的二縫線速球都來得沈重,其中的品質這讓他成為與眾不同的投 手,他也偶爾使用一些四縫線速球或者是變化球,像是變速球等等來干擾打者,王 建民的本事令人印象深刻,許多人都認為當王在場上時,很難碰到他的球。 He is arguably the Yankee's No.1 starter,but amidst a rotation that sports a galaxy of stars thar includes Roger Clemens,Andy Pettitte and Mike Mussina,Wang flies under the radar. 王建民是不是洋基的第一號先發還有爭議,但身在一個有著像是Clemens,Pettitte 以及Mussina等巨星的銀河當中,王建民依舊在關注中低空飛行,連雷達都找不到。 So,despite being one of the best at what he does,Wang has not yet gained the celebrity to match his importance.Not a big deal to him,as he would rather be on the back page than Page Six. 儘管王建民已經是這個領域最好的人之一,王建民並沒有與他的重要性相等的知名 度,這對他來說並不重要,他也許寧願一直這麼低調下去。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 69.125.149.165

08/02 09:23, , 1F
推~翻譯的很棒
08/02 09:23, 1F

08/02 09:26, , 2F
這篇有原文翻譯 真棒
08/02 09:26, 2F

08/02 09:32, , 3F
隱形戰機。
08/02 09:32, 3F

08/02 09:33, , 4F
翻譯很棒!
08/02 09:33, 4F

08/02 09:32, , 5F
Stealth starter <> Stealth fighter
08/02 09:32, 5F

08/02 09:36, , 6F
08/02 09:36, 6F

08/02 09:40, , 7F
08/02 09:40, 7F

08/02 09:41, , 8F
推推 翻譯的很棒!!!!!!!!
08/02 09:41, 8F

08/02 09:43, , 9F
XD
08/02 09:43, 9F

08/02 09:44, , 10F
推!超強翻譯
08/02 09:44, 10F

08/02 09:45, , 11F
推:>
08/02 09:45, 11F

08/02 09:46, , 12F
推~原文跟新聞意思差好多喔 @@
08/02 09:46, 12F

08/02 09:47, , 13F
08/02 09:47, 13F

08/02 09:49, , 14F
好翻譯..應該可以M起來吧
08/02 09:49, 14F

08/02 09:48, , 15F
推!翻得真棒!!小王是名符其實的"沈默的王牌"...
08/02 09:48, 15F

08/02 09:50, , 16F
有看有推
08/02 09:50, 16F

08/02 09:52, , 17F
真棒的翻譯 推 ^^
08/02 09:52, 17F

08/02 09:58, , 18F
推!! 超感謝!
08/02 09:58, 18F

08/02 10:03, , 19F
好文好文 推
08/02 10:03, 19F

08/02 10:08, , 20F
不推不行
08/02 10:08, 20F

08/02 10:10, , 21F
您根本是專業級的翻譯吧女!!??? ><
08/02 10:10, 21F

08/02 10:11, , 22F
推! 原文是s大自己打的嘛 有一點點小錯誤的感覺 但不重要
08/02 10:11, 22F

08/02 10:12, , 23F
翻得很棒 多謝!!
08/02 10:12, 23F

08/02 10:14, , 24F
連雷達都找不到 他的教練好像也有說過 XD
08/02 10:14, 24F

08/02 10:14, , 25F
原文是我自己打的啊 打原文花最多時間....Orz
08/02 10:14, 25F

08/02 10:17, , 26F
辛苦了~小錯是類似that變thar這種而已~不重要的~再次推
08/02 10:17, 26F

08/02 10:19, , 27F
推一個 翻的好。
08/02 10:19, 27F

08/02 10:22, , 28F
推好文
08/02 10:22, 28F

08/02 10:24, , 29F
給他M ! 給他M ! 給他M !
08/02 10:24, 29F

08/02 10:27, , 30F
好文!!~推一個
08/02 10:27, 30F

08/02 10:34, , 31F
淚~~~~~~~~~~~~~~推
08/02 10:34, 31F

08/02 10:35, , 32F
這篇翻的超好
08/02 10:35, 32F

08/02 10:39, , 33F
推 謝謝翻譯
08/02 10:39, 33F

08/02 10:39, , 34F
感謝~
08/02 10:39, 34F

08/02 10:42, , 35F
翻得太好了!!!
08/02 10:42, 35F

08/02 10:45, , 36F
翻得好,推!
08/02 10:45, 36F

08/02 10:46, , 37F
翻的超好的 解釋又清楚 大推啦
08/02 10:46, 37F

08/02 10:51, , 38F
^^酷唷
08/02 10:51, 38F

08/02 10:52, , 39F
可是,Bowen 常出現在 Highlight 裡啊... XD
08/02 10:52, 39F
還有 63 則推文
08/02 17:05, , 103F
推golden sombero....還有platinum sombero.....
08/02 17:05, 103F

08/02 17:40, , 104F
比什麼一哥或是明年年薪有深度多了
08/02 17:40, 104F

08/02 17:49, , 105F
原PO辛苦了,感謝你,好文就是要分享給大家
08/02 17:49, 105F

08/02 17:54, , 106F
推~~^^
08/02 17:54, 106F

08/02 18:14, , 107F
純推翻譯!!
08/02 18:14, 107F

08/02 18:29, , 108F
08/02 18:29, 108F

08/02 18:30, , 109F
翻的超棒!!!!!
08/02 18:30, 109F

08/02 18:31, , 110F
這篇真的翻得好 大推
08/02 18:31, 110F

08/02 18:32, , 111F
推爆吧
08/02 18:32, 111F

08/02 18:33, , 112F
爆 !!
08/02 18:33, 112F

08/02 18:33, , 113F
爆 好文XD
08/02 18:33, 113F

08/02 19:10, , 114F
08/02 19:10, 114F

08/02 19:49, , 115F
推推 好文推推
08/02 19:49, 115F

08/02 20:08, , 116F
推推 感謝翻譯~~
08/02 20:08, 116F

08/02 20:18, , 117F
推用心翻譯~!
08/02 20:18, 117F

08/02 21:54, , 118F
超好文 而且還解釋 根本就是老師了 老師好~
08/02 21:54, 118F

08/02 22:48, , 119F
推~ 認真魔人
08/02 22:48, 119F

08/02 22:52, , 120F
註解 讓我受益良多!!
08/02 22:52, 120F

08/03 00:00, , 121F
Perfect!
08/03 00:00, 121F

08/03 00:22, , 122F
連雷達都找不到 XD
08/03 00:22, 122F

08/03 00:23, , 123F
低調才是小王的風格
08/03 00:23, 123F

08/03 00:35, , 124F
excellent
08/03 00:35, 124F

08/03 00:56, , 125F
原Po的知識真是豐富 推
08/03 00:56, 125F

08/03 01:05, , 126F
推原 PO 與 SEE YA 天王..XD
08/03 01:05, 126F

08/03 01:37, , 127F
See ya
08/03 01:37, 127F

08/03 01:41, , 128F
推 感謝翻譯
08/03 01:41, 128F

08/03 02:10, , 129F
謝謝你的翻譯!
08/03 02:10, 129F

08/03 08:04, , 130F
Page Six是New York Post的名人八卦專欄
08/03 08:04, 130F

08/03 08:21, , 131F
俺送 HERO XD
08/03 08:21, 131F

08/03 09:19, , 132F
好強的翻譯
08/03 09:19, 132F

08/03 10:42, , 133F
08/03 10:42, 133F

08/03 10:47, , 134F
王是B52嗎 XD
08/03 10:47, 134F

08/03 13:41, , 135F
翻的很棒 看不懂得地方就看原po的中譯對照
08/03 13:41, 135F

08/03 13:43, , 136F
08/03 13:43, 136F

08/03 21:21, , 137F
雖然已經爆了,不過還是推一下啦,真的很不錯
08/03 21:21, 137F

08/03 22:18, , 138F
這翻譯太棒了~^_____^
08/03 22:18, 138F

08/03 23:26, , 139F
推推
08/03 23:26, 139F

08/06 17:17, , 140F
推推
08/06 17:17, 140F

08/06 21:34, , 141F
感謝翻譯
08/06 21:34, 141F
※ 編輯: sam2 來自: 61.229.53.95 (03/17 16:46)
文章代碼(AID): #16iJ6dE8 (CMWang)
文章代碼(AID): #16iJ6dE8 (CMWang)