Re: [外電] Matsui ready to test knee (翻譯)
昨天中華隊好可惜(嘆)~~心情不好,來翻個文章發洩一下~~~
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: Chien-Ming Wang worked in the bullpen for 25 minutes on fixing his delivery.
: Wang, hit hard in last year's postseason, got just two outs Tuesday while
: allowing six runs to Cincinnati.
小王在牛棚修正投球姿勢練投了25分鐘。在去年季後賽被轟得很慘的小王,
星期二(是上星期四吧@@?)對辛辛那提紅人隊時只投了兩個出局數就丟了六分。
: "He found his release point back again," said Posada, who caught most of
: the session. "He got better and better."
「他重新找回了放球點,」接了小王這次大部分牛棚練投球的捕手Posada說,「他
越來越好了 ^///^ 。」
: Pitching coach Dave Eiland said Wang was bending his back knee too much,
: causing him to drift forward and not get the customary sink on his ball.
: At times during Wang's workout, Posada yelled to him, "You're jumping!"
: and "Stay back!"
投手教練老艾之前說小王投球時的後腳膝蓋彎太多了,導致他身體拉向前,投出的
球就不像以往一般的下沈。有時小王在投球練習時,Posada會大聲告訴他:「你的
姿勢又突然變了!保持原來的姿勢!」
(註:drift forward不知有無其他高手有更貼切的翻譯,我的理解是有點像後傾的
姿勢,下半身太過前面,上半身卻停留在後面,像是身體被下半身拉著跑。)
: Eiland called it "a good day" for Wang.
: "He was down with everything," Eiland said. "The other day he didn't throw
: anything below the catcher's mask."
老艾說這對小王是個"狀況不錯的一天"。
「他每一球都投得很低(似乎有雙關語,down也有吞下、吸收之意),」老艾說,「之前
另一天他沒把任何一球投到捕手的面罩以下。」
: http://tinyurl.com/2achnn
--
昂首闊步...
不留一絲遺憾......
http://blog.xuite.net/dreamkid/heart
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.115.2
推
03/11 16:18, , 1F
03/11 16:18, 1F
推
03/11 16:32, , 2F
03/11 16:32, 2F
推
03/11 16:36, , 3F
03/11 16:36, 3F
CMWang 近期熱門文章
33
39
PTT體育區 即時熱門文章