Re: [新聞] 建仔期許整年表現如今天 吉拉迪滿意演出

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (Price)時間18年前 (2008/04/02 23:36), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《aultra (adonis)》之銘言: : ※ 引述《loh (loh)》之銘言: : : http://sports.yam.com/cna/sports/200804/20080402009743.html : : (中央社記者黃兆平紐約一日專電) : : 台灣旅美投手王建民今天出戰多倫多藍鳥隊,表現優異,順利協助洋基隊拿下球季首勝。 : : 王建民賽後表情依舊酷酷的,不過省話一哥難掩興奮之情說,「希望一整年都很好」。 : : 總教練吉拉迪則以「令人敬畏的( awesome)」形容建仔今天的表現。 : 不喜歡發文 但是看到這實在忍不住了 : 美國口語在用awesome時 絕對不是什麼"令人敬畏的" : 這個記者一定是查字典 雖然說這不是他的錯 至少有去查字典 : 但不想大家被誤導 口語的用法 尤其在這種情境下 : 100%是great或very very good或sweet或super這類的意思 : 要講中文就是太棒了 棒透了 真棒 好棒 諸如此類 亂入一下 應該很多人看過之前胡金龍在明日之星賽的短片。 當然小胡的英文流利是沒話說的,他在影片裡面就講 了兩次的 awesome,意思跟敬畏一點關係都沒有,只 是純粹覺得「太讚了!」、「真棒!」、「很棒!」而 已。 影片請見: http://www.youtube.com/watch?v=wqfGEN-2jVY
1:05 的地方小胡說 awesome 2:38 小胡又說了一次 awesome -- 很多外電裡的英文直接照字典翻譯是很不恰當的 比方說永遠把 struggle 講成「投得很掙扎」就非常怪 ... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.198.76

04/02 23:59, , 1F
不知道他西班牙文好不好XD
04/02 23:59, 1F
文章代碼(AID): #17ywW5e- (CMWang)
文章代碼(AID): #17ywW5e- (CMWang)