Re: [外電] Wang Quiets the Red Sox With His Sto …
看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者polishing (polishing)時間18年前 (2008/04/12 12:37)推噓7(7推 0噓 0→)留言7則, 7人參與討論串3/4 (看更多)
※ 引述《pokawang (深海魚類)》之銘言:
: BOSTON — He has never thrown a no-hitter, like Clay Buchholz, or had a
: shutdown performance in the World Series, like Josh Beckett. He never
: captured the imaginations of Yankees fans as an electrifying rookie,
: like Phil Hughes or Joba Chamberlain. He is not as accomplished as
: Mike Mussina, Andy Pettitte or Curt Schilling.
他從來沒有像Clay Buchholz一樣投過無安打比賽,或是像Josh Bechett一樣在世界大賽
完封對手; 他也從未像Phil Hughes或Joba Chamberlain一樣受到洋基球迷的期待; 他也
不像Mike Mussina, Andy Pettitte或Curt Schilling一樣成熟。
: But there is no pitcher in the majors with as many victories as Chien-Ming
: Wang since the start of the 2006 season. He is efficient and dependable
: for the Yankees, a quiet, stoic and steady presence in their rivalry with
: the Boston Red Sox. When the teams met at Fenway Park on Friday for the
: first time this season, it was Wang who took over.
但是從2006球季至今,卻沒有一個大聯盟的先發投手總勝場數比王多。他是一個有效率,
可靠的投手,在對紅襪的比賽中也展現了他安靜,堅定,穩定的特質。星期五這場這球季
兩隊第一次碰頭的比賽,王完全接管了戰局。
: Wang pitched a two-hitter in a 4-1 victory before 37,624 fans, the largest
: crowd at Fenway Park since World War II. Jason Giambi homered for the
: Yankees, and Jose Molina doubled twice.
在芬威球場擠滿了自從第二次世界大戰以來最多球迷(37,624)狀況下,王投出了一場兩安
打的比賽,並且帶領球隊以4比1贏球。Jason Giambi在這場比賽擊出了一支全壘打,而
Jose Molina擊出兩支二壘安打。
: Wang used 93 pitches to silence the Red Sox, who saw 212 pitches one night
: earlier against Detroit. He faced two batters over the minimum, and for
: eight and two-thirds innings, Boston’s only hit was a fifth-inning homer
: by J. D. Drew that just eluded Bobby Abreu at the wall in right-center field.
王整場比賽用了93個球讓早先對上底特律的比賽中剛看過212個球的紅襪打者們靜悄悄。
他整場比賽只面對了比最少打席多兩個人次的打者(幹麻寫的這麼繞口...),並且在前
八又三分之二局只讓紅襪在五局下由J.D. Drew擊出差點讓Bobby Abreu接到的全壘打。
: Coco Crisp added a bunt single with two outs in the ninth, but Dustin
: Pedroia lined out to left to end the game. It was the fourth career
: complete game for Wang, who is 3-0 this season and 41-13 over the past
: three seasons.
在九局下半兩出局的情況下,Coco Crisop用突襲短打搶到另外一支安打,不過接著
Dustin Pedroia擊出左外野的平飛球被接殺結束比賽。這是王生涯的第四場完投,
球季目前三勝零敗,並且加上過去兩個球季共有著41勝13敗的成績。
: The Yankees and the Red Sox are known for playing long games, with pitchers
: nibbling at the corners, hitters swatting fouls and managers churning
: through bullpens. On Friday, though, they sped through the early innings,
: the pitchers hitting their spots and the hitters looking helpless.
(講紅襪的狀況...)
: It was Buchholz’s first start at Fenway since Sept. 1, when he baffled
: the Baltimore Orioles in a no-hitter. Shortly thereafter, he was shut down
: for the season as the Red Sox tried to limit his innings.
(講Buchholz過去成績...)
: Buchholz, 23, is an elite prospect whose workload is monitored closely,
: the Boston version of Hughes or Chamberlain. Through four innings, he held
: the Yankees to one base runner — Hideki Matsui, who singled in the
: second — and kept the hitters off-balance with curveballs.
(今天面對洋基一開始投很好,他同時也是跟Hughes還有Chamberlian一樣受矚目的新秀)
: But his mastery of the Yankees, who had never faced him before, waned in
: the middle innings. Buchholz walked Matsui to lead off the fifth, and then
: walked Jorge Posada. After a strikeout, Molina drilled a double for the
: third game in a row, this one to left center, and it scored Matsui to give
: the Yankees a 1-0 lead.
(可惜鎖不了洋基打者太久...)
: Troubling for the Yankees, though, was their inability to push across more.
: Alberto Gonzalez looked overmatched when he struck out in the third inning,
: but Buchholz walked him in the fifth to load the bases. Melky Cabrera
: followed with a liner to first, but Sean Casey speared it and doubled
: Gonzalez off first to end the inning.
: Buchholz left the field pumping his fist and survived another jam in the
: sixth. With two out, Alex Rodriguez singled but was held up by the
: third-base coach, Bobby Meacham, after Matsui doubled. Posada then
: bounced to second to end the inning.
(戰況...)
: The score was tied, 1-1, because of Drew’s home run in the fifth. But
: that was the only real blemish to that point for Wang, who came into the
: game with a 6.17 earned run average at Fenway and awful results against
: Manny Ramirez and David Ortiz, who had combined for a .538 average off him.
J.D. Drew在五局下的全壘打是今天唯一使王今天完美表現稍有瑕疵的部份。
王早先在芬威球場有著難堪的成績(ERA 6.17),並且對上Manny Ramirez跟David Ortiz
更是一籌莫展(他們對戰有著.538的超高打擊率..)。
: None of that seemed to matter this time. Wang struck out both sluggers
: the first time through the order. In the fourth, Pedroia reached first
: on a hard smash to third baseman Rodriguez, whose high throw pulled
: Giambi off first for an error. Ortiz swung at the next pitch and hit
: into a double play.
不過今天似乎不是這麼一回事。今天對這兩位強打者第一次交手,王都以三振解決。
在四局下Pedroia擊出的那支三壘強勁滾地球造成三壘手Rodriguez傳球失誤而站上一壘,
不過王隨後讓Ortiz擊出雙殺打化解危機。
(恩...大家有沒有覺得那支可以計安打,ARod已經接很好了...)
: Wang lost command of his sinker in the fifth — after a long top of the
: inning — and left it high enough for the Red Sox to bash four fly balls.
: Drew’s carried into the home bullpen, although it probably could have
: been caught.
王的伸卡球在五局上等太久的情況下,五局下登板突然失去了準頭,而讓紅襪打者擊出
連續四支深遠飛球。而Drew那支更飛越全壘打牆落到了紅襪的牛棚,雖然那支其實有可能
被接殺的。
: Abreu, who is rarely smooth around outfield walls, backed up all the way
: but hit the wall with his backside as he jumped, just missing the ball.
Abreu在後退時碰觸了全壘打牆確定位置後,跳起要接殺那顆飛球,但背卻撞到了牆而讓
他錯失接殺的機會。
: The homer ended Wang’s no-hitter and shutout, but his pitch count was so
: low that a complete game seemed likely. Through six innings, he had thrown
: only 56 pitches, and by the seventh he had another lead.
這支全壘打終止了王的無安打完封比賽,但是由於投球數極為精簡,完投在望。在投了
六局後,他才總共用了56顆球,而在七局上球隊使他成為勝利投手候選人(讓他領先..)
: Mike Timlin, just off the disabled list for a lacerated right ring finger,
: faced Giambi to lead off the seventh. Giambi was 1 for 20 for the season
: and 2 for 17 against Timlin in his career. But he battled to a full count,
: and then launched a fastball onto a platform next to the center-field
: cameras.
(Giambi棒打Mike Timlin...這球季目前打不好,以前打Timlin紀錄也不佳...)
: That made the score 2-1, and Molina’s fifth double of the season led to
: another run, on a sacrifice fly by Cabrera. With a two-run lead, Wang
: calmly dispatched the Red Sox’ 2-3-4 hitters in the seventh, fanning
: Ramirez with a slider, a pitch he worked all spring to refine.
Giambi的全壘打讓球隊有了2比1的領先,而加上隨後Molina本球季的第五支二壘安打
以及Cabrera的高飛犧牲打(還有先前一個短打讓Molina上三壘),而使得王有了兩分領先
的優勢。王接著冷靜的在七局下解決2,3,4棒打者,面對Ramirez使用了他在春訓努力
練習的滑球,使他站著被三振出局。
(文章好突勿的結束...........)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.156.59
推
04/12 12:39, , 1F
04/12 12:39, 1F
推
04/12 12:42, , 2F
04/12 12:42, 2F
推
04/12 12:43, , 3F
04/12 12:43, 3F
推
04/12 13:10, , 4F
04/12 13:10, 4F
推
04/12 13:10, , 5F
04/12 13:10, 5F
推
04/12 13:11, , 6F
04/12 13:11, 6F
推
04/12 16:05, , 7F
04/12 16:05, 7F
討論串 (同標題文章)
CMWang 近期熱門文章
33
39
PTT體育區 即時熱門文章