Re: [外電] WANG BIG WIN FOR YANKS(NYPost)

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (懶惰的巨蟹)時間18年前 (2008/04/12 18:26), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: WANG BIG WIN FOR YANKS BOSOX TAKE IT ON CHIEN FROM ACE'S 2-HITTER By GEORGE A. KING III ( TWO MUCH: Bobby Abreu goes up for a catch (right), but has J.D. Drew's fly glance off his glove for a home run, and the first hit off) 巴比跳高了去接球, 但J.D.Drew的飛球還是掠過了他的手套--首安就這樣出現 Chien-Ming Wang in the Yankees' 4-1 victory over the Red Sox last night at Fenway Park. Wang (inset), who tossed a two-hitter, can't catch Coco Crisp on a bunt single in the ninth. April 12, 2008 -- BOSTON - Chien-Ming Wang annihilated two schools of thought last night at Fenway Park when he toyed with the Red Sox. 小王在芬威球場對紅襪4-1的勝利的當中, 只被擊出兩支安打, 不過Coco在第九局 短打上壘。 Because the Red Sox have spanked Wang during his short big league career and the Indians, another muscular lineup, punished him last October, some believed the right-hander's turbo sinker wasn't enough to handle good hitters. Because the Yankees beat him at the arbitration table, others thought Wang would be angry after posting the most wins of any big league pitcher across the past two seasons. 因為紅襪,和去年十月印地安人隊的強力打線給他的震撼教育, 有些人認為, 這位大聯盟資歷尚淺的的右投手,無法應付強打者。也有些人認為, 因為洋基把王推上 薪資仲裁之路, 這位連續兩季聯盟的勝投王可能會感到憤怒。 After watching Wang dissect the Red Sox on the way to a 4-1, two-hit, complete-game victory in front of 37,624 nobody will ever accuse him of not being able to handle the elite lineups. Even with World Series MVP Mike Lowell out, the Red Sox are more than dangerous. 在37624的主場球迷面前, 王演出僅被擊出兩支安打,比數4-1的完投勝之後, 沒有人 將會懷疑他主宰強打的能力。 即使在Mike Lowell缺席的情況下, 紅襪仍是恐怖的對手。 How good was Wang? Until Coco Crisp's two-out bunt single in the ninth, Wang threw one pitch from the stretch. He needed only 93 pitches to post his fourth career complete game. And he came within inches of having a no-hitter in play when Crisp surfaced in the ninth. 小王有多好? 直到Coco在第九局兩人出局之後的短打之前, 小王投出了.... from the strech (這句翻不出通順的)。他只用了93球就完成生涯第四場完投勝。 而且他 離無安打比賽只差這麼一小步-- 就是直到Coco啦。 Depending on whom you talked to, Wang had several reasons for the dominating performance that upped the Yankees' record to 6-5. 好幾個原因可以讓小王支撐洋基的表現來到6-5。 "The key was he spotted his fastball on both sides of the plate," flu-ridden pitching coach Dave Eiland said of Wang, who is 3-0 with a 1.23 ERA. 1. "他的快速球在本壘兩邊進壘。"投手教練Dave Eiland如是說。小王的ERA來到 了銷魂的 1.23,戰績3-0。 "I threw a lot four-seamers [fastballs] and sliders," said Wang, who retired the first 10 batters until Dustin Pedroia reached on a questionable throwing error by Alex Rodriguez. "I changed speeds and threw more inside." 2. "我投了相當多的四縫線和滑球。"小王如是說。他擊退了前10名紅襪打者, 直到Pedroia因為A-Rod的爭議失誤。 "我改變球速,而且投的更內角"。小王說。 The only inning Wang seemed vulnerable was the fifth - and it was more than J.D. Drew's homer to right that glanced off Bobby Abreu's glove and into the Red Sox bullpen to tie the score, 1-1. Manny Ramirez hit a ball to deep right for the first out. Kevin Youkilis sent Abreu to the warning track for the second out. Drew then homered and Jason Varitek sent center fielder Melky Cabrera to the track for the final out. 唯一看起來有危機的一局,是第五局,當J.D.Drew的右外野全壘打掠過Abreu 的手套而飛進紅襪牛棚時。比數來到了1-1平。Manny打到了深遠的右外野, 造成第一人 出局。然後Youkilis又打到Warning track附近,由Abreu接收。 再之後,J.D.Drew全壘 打,而最終由Melky接殺Jason Varitek的飛球終結。 "I dropped my arm and the slider was flat," Wang said of the home-run pitch. "The pitching coach told me to get back on top." "我的手臂太低,使得滑球太平。" 小王提到那支全壘打,"然後投手教練告訴我, 要我把手臂抬高。" Wang responded by retiring the next dozen hitters. 小王接下來又很厲害的解決紅襪一堆打者。 While Wang was carving the Red Sox hitters up, he was locked in a dual with right-hander Clay Buchholz, who allowed only Jose Molina's RBI single in the fifth. 但小王在忙著砍紅襪打者的同時,Clay Buchholz也沒閒著。他只在第五局讓Molina 打出一分打點。 Jason Giambi's first homer and Melky Cabrera's sacrifice fly upped the Yankees' lead to 3-1 in the seventh against reliever Mike Timlin and Abreu's two-out, infield single scored Alberto Gonzalez in the ninth. 七局大吉對中繼的Mike Timlin擊出的第一支全壘打,加上小卡布的犧牲飛球讓洋基 獲得3-1的領先。第九局兩出局之後,Abreu打了一支內野安,讓Gonzalez回來攻下第4分。 Nursing a three-run bulge, Wang retired the first two batters in the ninth before Crisp reached on the bunt single. With Mariano Rivera poised to enter the game to face Ortiz, Wang sealed the victory by getting Pedroia on a liner to Hideki Matsui in left. 小王在第九局有了額外三分的後盾之下,連續解決兩名打者。Coco短打(看起來紅襪 真是沒啥好講的,我已經打了第三次Coco的短打=_=+),而Rivera也在牛棚熱身,作勢 要解決Otiz。不過小王自己把勝利打包帶走,他解決了Pedroia,讓他打出左外野的飛球 由Matsui接殺。 "People want to make a lot out of a couple of playoff starts but sometimes it happens to pitchers, you are not going to be as sharp at that time of the year," Joe Girardi said of the Indians raking Wang last October. "Tonight he was as good as I have seen him. The sinker and slider were excellent." Girardi說到對印地安的那場比賽: "人們總想要從季後賽的先發群們得到很多(安慰, 興奮,勝投...whatever),只是對於投手來說,你那時就是沒辦法那麼完美。今天的王就 一如我以前所見的好的不得了。他的sinker和滑球太棒了。" Is it too early to call him Cy Wang? Of course. It's only April 12. However, chew on this. Last year he won 19 games and didn't win his third until May 21. 叫他Cy Wang是不是太早了? 當然,今天才4月12號。但想想,去年他19勝的戰績, 而且是5月21號才拿到第三勝呢。 george.king@nypost.com -- ___ ___ /| | /\__\ |:| | ___ /:/ _/_ |:| | /\__\ /:/ /\__\ __|:|__| /:/__/ /:/ /:/ _/_ /::::\__\_____ /::\ \ /:/_/:/ /\__\ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.109.117

04/12 17:23,
有網頁嗎? 我看網頁版滑鼠放在字上面就可以查到單字
04/12 17:23
-- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 就讓我們各自走各自的路吧... 既然你我註定如此........... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.122.71.192

04/12 18:30, , 1F
簽名檔上面那句.......XDDDDDD
04/12 18:30, 1F

04/12 22:17, , 2F
Cy Wang !
04/12 22:17, 2F
文章代碼(AID): #1808vYon (CMWang)
文章代碼(AID): #1808vYon (CMWang)