Re: [外電] Wang out of his element in return

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (nothing to lose)時間17年前 (2009/04/09 22:08), 編輯推噓10(1006)
留言16則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《logicmana (統計囧~)》之銘言: : "When you have a sinkerball pitcher throwing balls up in the zone and : falling behind hitters, that's what happens," catcher Jorge Posada said. : "It seemed like he couldn't really get in a groove." : "當一個伸卡球投手投出的球往紅中去下墜在打者前,事情就會發生,"小波說。"他看起 : 來還沒真正進入狀況。" 先感謝原 po 的翻譯,但我想幫忙補充一下這段話。 Posada 的這段話,意思應該是: 「當一個伸卡球投手的球都投到好球帶中的上方,而且球數都落後打者時,就是會發生 這種事。看起來他沒辦法找到好球帶。」 up in the zone 是指投到好球帶中的上方。 falling behind hitters 的主詞其實是前面的 sinkerball pitcher (伸卡球投手), 在 falling 前用 and 連接,所以是指投手的球數都落後打者。 get in a groove 在棒球中,groove 有指好球帶的意思,get 可以翻成找到,就可以 傳達這個意思,也符合中文在棒球敘述中的習慣用法。 有興趣的版友可以參考以下幾篇文章,都是在棒球新聞報導中,把 groove 當成是好 球帶的用法。 http://0rz.tw/Fobjm http://0rz.tw/KkJi8 http://0rz.tw/WE1g1 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.197.34

04/09 22:09, , 1F
PUSH
04/09 22:09, 1F

04/09 22:54, , 2F
四月配額用完了 接下來只有勝投 王每月只會咦敗
04/09 22:54, 2F

04/09 23:03, , 3F
推一個,看棒球學英文。XD
04/09 23:03, 3F

04/09 23:07, , 4F
推~ 專業
04/09 23:07, 4F

04/09 23:58, , 5F
推專業
04/09 23:58, 5F

04/10 04:04, , 6F
推 專業!
04/10 04:04, 6F

04/10 07:42, , 7F
groove是可以當好球帶沒錯 但是這裡應該比較像原原PO
04/10 07:42, 7F

04/10 07:44, , 8F
所說的 你列的三個連結 第一個好像已經失效了 另外兩個
04/10 07:44, 8F

04/10 07:47, , 9F
都個和這裡一樣 get in a groove是找到rhythm很順的意思
04/10 07:47, 9F

04/10 10:14, , 10F
恩 同意樓上 比較像是rhythm
04/10 10:14, 10F
感謝 d 大指教。 口語上大部分都是像您所說的,找到節奏、進入狀況、很順的意思。 我昨天也考慮很久,是否要把 groove 可用作好球帶的用法考慮進來? 不過經過您的指教後,確實...是翻成進入狀況會好一點! ※ 編輯: dawnlight 來自: 118.169.40.43 (04/10 10:49)

04/10 11:26, , 11F
指教不敢當 只是路過剛好看到... 話說今天我朋友跟我說
04/10 11:26, 11F

04/10 11:28, , 12F
a pitcher was killed in a hit-and-run accident
04/10 11:28, 12F

04/10 11:30, , 13F
我第一個反應美聯投手在打帶跑戰術時意外死亡?! 那是怎
04/10 11:30, 13F

04/10 11:33, , 14F
麼回事 講半天才了解原來是車禍事者逃逸
04/10 11:33, 14F

04/10 11:40, , 15F
所以說這些有多種意思的敘述是比較麻煩一點
04/10 11:40, 15F

04/10 11:55, , 16F
基本上俚語很多都是靠"感覺"在泛用......所有語言皆然
04/10 11:55, 16F
文章代碼(AID): #19tW5Q6a (CMWang)
文章代碼(AID): #19tW5Q6a (CMWang)