Re: [外電] Blue Jays: Chien-Ming Wang’s resurrection dovetails

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (捷豹)時間12年前 (2013/06/23 13:34), 編輯推噓8(9110)
留言20則, 11人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Vett (Vett)》之銘言: : http://www.thestar.com/sports/bluejays/2013/06/22/blue_jays_chienming_wangs_resurrection_dovetails_nicely_with_teams_surge_dimanno.html : Blue Jays: Chien-Ming Wang’s resurrection dovetails nicely with : team’s surge: DiManno : http://www.thestar.com/content/dam/thestar/sports/bluejays/2013/06/22/blue_jays_chienming_wangs_resurrection_dovetails_nicely_with_teams_surge_dimanno/chienming_wang.jpg.size.xxlarge.promo.jpg
: Given his solid performance over three starts for Toronto since : signing with the club June 11, Wang deserves interim top billing : among the Jays’ starters. : Steve Russell / Toronto Star : Toronto starter Chien-Ming Wang deals to an Orioles batter during : his stellar seven-inning stint against the Baltimore Orioles on : Saturday. The Jays extended their win streak to 10 games with a : 4-2 victory. 連勝推進到第10場 : By: Rosie DiManno Columnist, Published on Sat Jun 22 2013 : Don’t know the identity of the wise guy who had T-shirts made up : that several Blue Jays have been wearing in the clubhouse lately. : It reads, a tad sophomorically: Dickey, Johnson, Wang, each : starting pitcher’s name a euphemism for male genitalia — : the all-phallus rotation squad. : Perhaps it should be Wang-Dickey-Johnson. Given his solid : performance over three starts for Toronto since signing with : the club June 11, Chien-Ming Wang deserves interim top billing. 一些球迷不知道穿著哪來的T-shirts 上面玩笑的寫著Dicky, Johnson, Wang 暗指老二之類的玩笑就是了 但他自從June以來的精彩演出 他名子要放第一個個才是 : The 33-year-old made it into the seventh inning again in Saturday’s : 4-2 victory over the Baltimore Orioles as the Jays extended their : win streak to 10 games, tying the second-best run in team history : and steadily nudging above .500. Wang had a 2-1 lead in his pocket, : looking poised and confident when manager John Gibbons called for : Aaron Loup from the ’pen to face dangerous lefty Chris Davis. 33歲的老王對巴爾第摩又投到第七局 成就對史上目前第二好的10連勝, 持續穩定的超過50啪 當 Aaron 被從牛棚叫上來 面對 危險的 左打Chris Davis 這時老王已經2-1入袋惹 看起來很有氣勢 :Loup promptly hit the batter and in the eighth inning Darren Oliver gave : up a tying dinger so Wang had another no-decision for his efforts. 然後總之就是一個觸身,然後第八局掉分, 老王無關勝負 : But the pride of Taiwan — trailed by a posse of journalists who’ve : made the long hike overseas just to document Wang’s resurrection : from the minors — has now gone 16.2 innings without allowing an earned : run, thanks to a correctly corrected scoring decision that turned : Baltimore’s first run into an error for Emilio Bonifacio, before Jose : Bautista’s 16th homer put the Jays ahead for keeps. 但這個台灣之光 - 根據這票跑跨海殺過來要紀錄老王敗部復活的記者們- 已經16.2沒責失分 感謝紀錄組正確滴修正了數據, 掉的第一分 變成Emilio Bonifacio 的失誤了 : Simultaneous with Toronto metamorphosing through June into the team : they were expected to be when this fitful season began, Wang has also : redrawn the parameters of his career. He’s actually turned into a : good problem for the Jays to have because they will need to make some : interesting decisions when Brandon Morrow and J.A. Happ come off the : disabled list. 整個六月 Toronto 好像全隊吃藥一樣勇猛 同時間老王也為他職業生涯重劃了參數 : This is not the starting quintet Toronto had envisioned, with Wang : and Esmil Rogers snatching spots, each making valuable contributions : during this W-surge. Wang, in particular, seemed little more than a : footnote addition, a cross-your-fingers-and-hope-for-the-best stopgap : acquisition who’d been toiling in Triple-A as a Yankee discard, far : removed from his hard sinker glory days and back-to-back 19-win : seasons in New York, 2006 and 2007. : Gibbons was asked after the game by a Taiwanese reporter to confirm : that Wang had well and truly entrenched himself in the rotation. : “Morrow and Happ are a ways away so it’s way too early to even look : at that. Let’s enjoy what he’s doing. He’s got no reason to look over : his shoulder.” 老實說 Toronto 當初也沒想這麼多 對於Wang 跟Esmil 各自扮演了很好的角色 各自給出了很大的貢獻 尤其是老王, 看起來不僅僅是個額外的註解, 一個你十指交握起倒祈禱這個新來的可以 扛的住 而這傢伙之前還是在洋基因失去當年輝煌的sinker而被冰在三A 剩下的大概找的到翻譯 恕刪 : A Wang-dang-doodle standing ovation escorted him off the mound. : “Pretty happy, it’s been a long time.” 最後這個屌王再一陣歡欣鼓舞的掌聲中退場 "好開心, 等好久了說" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.80.225.158

06/23 13:35, , 1F
不好意思 系統的關係輸入法很爛很難選字,錯字請見諒
06/23 13:35, 1F

06/23 14:05, , 2F
感謝翻譯
06/23 14:05, 2F

06/23 14:14, , 3F
06/23 14:14, 3F

06/23 14:30, , 4F
只覺得王迷真的可以一吐悶氣了QQ 雖說去洋X板朝聖有些無謂
06/23 14:30, 4F

06/23 14:31, , 5F
但我一點都不討厭這行為就是了.....XD
06/23 14:31, 5F

06/23 14:33, , 6F
最後一句是真的翻譯 也是我的心聲 xD
06/23 14:33, 6F

06/23 14:45, , 7F
王迷:「奉旨酸人」。藍鳥最好善待小王,不然.....
06/23 14:45, 7F
※ 編輯: airjaguar 來自: 68.80.225.158 (06/23 14:53)

06/23 15:49, , 8F
爛翻吃屎
06/23 15:49, 8F

06/23 15:56, , 9F
樓上別這麼激動,幫補血
06/23 15:56, 9F

06/23 16:18, , 10F
好啦不好我承認屌王有點不妥, 因為我不知道怎饃翻 lol
06/23 16:18, 10F

06/23 16:55, , 11F
照語感翻很好啊
06/23 16:55, 11F

06/23 17:32, , 12F
Dicky, Johnson, Wang猜 可能是指這http://goo.gl/Yt1ve
06/23 17:32, 12F

06/24 01:07, , 13F
Dicky和Wang都有音似"老二"的意思...
06/24 01:07, 13F

06/24 01:07, , 14F
Johnson就不知道了
06/24 01:07, 14F

06/24 01:11, , 15F
啊剛剛從網路辭典找到了 Johnson也是有"老二"的意思
06/24 01:11, 15F

06/24 01:11, , 16F
所以米國鄉民把Dicky, Johnson, Wang擺一起
06/24 01:11, 16F

06/24 01:12, , 17F
三個先發都是屌~~~~ XD
06/24 01:12, 17F

06/24 01:34, , 18F
回樓上, 美國一大堆字都有老二的意思 往這方向猜就對了
06/24 01:34, 18F

06/24 08:21, , 19F
Dicky, Johnson, Wang in BJ rotation.........
06/24 08:21, 19F

06/24 22:26, , 20F
BJ XDDDDDDDDDD
06/24 22:26, 20F
文章代碼(AID): #1HneZDvY (CMWang)
文章代碼(AID): #1HneZDvY (CMWang)