看板 [ CMWang ]
討論串[討論] 老虎的官網討論
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓11(11推 0噓 2→)留言13則,0人參與, 最新作者penny50514時間18年前 (2007/08/26 22:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《ljuber》之銘言:他們對"wang"這個字開了一個不雅的玩笑... wang 就是指小弟弟啦.... hard-on...就是硬了!. 我想..單看這幾句話. 讓我覺得... 他們是在嘲諷王建民..說他好像今天特別硬..(暗指最近表現不佳). 最後一段... 他們覺得不是王建民投得很好

推噓12(12推 0噓 7→)留言19則,0人參與, 最新作者kidd007008 (誰是接班人)時間18年前 (2007/08/26 21:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看了推文想請教一下在美國台灣的鄉民. 對天使 紅襪 金鶯 的打者來說. 小王算是很難打倒的投手 還是不好打的投手. 還是普通好打 還是好吃的大餐. 個人覺得除了上面3隊外 小王是各球隊最不想碰到的投手之一. 有沒有在美國的鄉民能提供一下當地球迷的說法. 謝謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(p

推噓8(8推 0噓 6→)留言14則,0人參與, 最新作者ljuber時間18年前 (2007/08/26 20:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
跑去老虎官網討論區看了一下. 有人說了這句話:. The Wang was pretty hard-on the boys tonight.. 不知道該怎麼翻譯?. 是否還是跟諧音俚語有關?. 當然其他還有這種留言:. The Tigers are making the "Wanger" look
(還有27個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁