[新聞] 義大利內政部長的意見。

看板Calcio作者 (離題我命不離我幸)時間19年前 (2007/02/03 23:52), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
http://www.channel4.com/sport/football_italia/feb3f.html Govt blames 'lazy' clubs Saturday 3 February, 2007 ------------------------------------------------------------------------- The Home Office has blamed the clubs and football authorities for a “laissez-faire attitude” to controlling the Ultra’. 內政部長幹譙球會與足協對於控制極端球迷團體的『自由放任態度』。 “There has been too much of a laissez-faire attitude and an unacceptable indulgence. My men are risking their lives here and in these conditions I won't send them to games,” said Home Office Minister Giuliano Amato. 內政部長 Giuliano Amato說:「有太多自由放任的態度與無法接受的縱容了, 我的人馬冒著生命危險執勤,在這種狀況下我不會派他們去比賽場。」 The Legge Pisanu was supposed to clamp down on violence in Italian football, but over a year on from the law's inception, only a handful of stadiums are up to code. Legge Pisanu提議強行取締義足檀的暴力行為, 但是該法起草超過一年,只有少數球場符合標準。 CCTV systems are not in place, named tickets aren't checked regularly and the clubs have not provided enough stewards to police the fans in the Curva. 中央監控系統沒有到位,記名制球對沒有定期檢查, 球會沒有提供足夠的服務員以警戒球門後方區域的球迷。 “This situation can be tracked back to an increased number of ‘at risk’ games, the persistent conflict between violent factions of some fanbases and the desperate need to complete restructuring work on some stadiums. In the case of the latter, police are called in to make up for those weaknesses.” 「這種情況可以由『有風險』賽事、球迷團體派別不斷暴力衝突的增加來追溯, 要分離這些事需要完成球場的重建工程,警方是被叫去彌補薄弱處的。」 The main problem in this case appears to be the on-going debate over who is responsible for the upkeep of the stadiums. 主要問題顯然是爭辯不休的--誰該負責保養維修球場。 In Italy, the arenas are owned and run by the local council, but rented out to clubs for the matches. The Legge Pisanu hands the sides the responsibility of policing their own fans with specially paid stewards, but so far few have implemented the recommendations. 在義大利,球場由當地議會持有運作,但是租給球會比賽, Legge Pisanu將以特別付費請來的服務員維持己方球迷治安一事的責任歸給球會, 但是至今只有極少數球會履行這項勸告。 Also, the authorities have repeatedly allowed delays in the restructuring work for the stadiums. 同時,地方當局不斷允許球場重建工程的延緩。 “There was an under-estimation of how bad the situation was by accepting delays in bringing the arenas up to code,” said Silp-Cgil union chief Claudio Giardullo. Silp-Cgil工會長 Claudio Giardullo: 「從不斷接受延緩球場重建工程就知道狀況有多糟。」 “Above all, there was an indulgence when it came to the relationship between the clubs and their fans, a rapport that still needs to be examined. At the end of it all we, as usual, end up paying the price.” 「總體來說,當事情談到球會與球迷之間就是一種縱容, 其密切關係仍需要被檢驗,到最後一如往常地又是我們要付出代價。」 It has long been known that the Ultra' wield a great deal of power with the clubs. Players often meet with the fans and attend the funerals of the leading figures in the hard-line faction of these supporters. 長期以來大家都知道極端球迷團體在球會有很大的權力, 球員經常跟球迷見面,出席球迷領導的葬禮。 Last week Messina Coach Bruno Giordano was fired after a meeting between President Pietro Franza and the Ultra' leaders. 上週,Messina主教練 Giordano就在球會主席跟極端球迷團體領袖會面後被炒了。 --  雖然事情搞得很難看,義足協很圈叉,  職業聯盟見人說人話見鬼說鬼話,球員工會不知道自己在說什麼,  但是球迷們,不要以為自己球隊的高層沒有責任。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.137.97 ※ 編輯: Okuthor 來自: 124.8.137.97 (02/04 12:48)
文章代碼(AID): #15nA-xy9 (Calcio)
文章代碼(AID): #15nA-xy9 (Calcio)