Re: [建議] 偷偷地說

看板Carps作者 (煉獄‧十一月)時間19年前 (2005/12/21 21:37), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《shouri (小理)》之銘言: : 魚類是單複數同型 : 如果加s是不同種的魚...... 關於這個的話,可以看一下日本對 carp 還是 carps 的說法 http://0rz.net/930VH ニックネームの「カープ」は「鯉」の英語Carpに由来。名付け親は 政治家の谷川昇。広島市を流れる太田川が鯉の産地であること、広 島城が鯉城と呼ばれていること、鯉は滝を登る出世魚であることか ら採用。加盟当初は「カープス」であったが、Carpは単複同形とい う指摘を受け「カープ」に改め正式名称とした。当時はこれが正し いと考えられていたが、英語ではチームなどの集団・集合体を表す 場合は単複同形の単語でも末尾にsを付ける慣習があり、今となっ ては「カープ」ではなく「カープス」の方が正しい(例としてアメ リカメジャーリーグのフロリダ・マーリンズ(marlin)がある)。 http://blog.mag2.com/m/log/0000152105/106566230?page=1 carp 【名】鯉 那一段(太長了不直接 po ) 最早球團用 Carps 就曾經被指正過單複數形的問題,後來改成 Carp 。但另外一派的講法是當作一個「集團」或「集合體」來看,加 s 並不是說鯉魚「們」,他們舉出的例子的是 MLB 的馬林魚隊(Florida Marlins ,在 Marlin 後面也加了 s 。所以他們認為 Carps 並沒有 錯。 如果要以隊名的正式名稱來看,カープ是 Carp 沒錯。官方網站也是 www.carp.co.jp ,但是廣島 logo 的 p 後面那一串要如何解釋呢? 純粹美觀?XD -- 「正直、分からないが、ただベイスターズは横浜ベイスターズであってほしい」 三浦大輔 2005.10.15 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.172.218 ※ 編輯: Narancia 來自: 203.73.172.218 (12/21 21:50)

12/21 21:52, , 1F
還有就是..因為是隊名 所以官方名稱怎麼定大家就怎麼叫
12/21 21:52, 1F

12/21 21:53, , 2F
官方錯了大家也只能跟著錯XD 現在是カープ(Carp)沒錯
12/21 21:53, 2F

12/21 21:54, , 3F
The Carps可以說成鯉魚隊的隊員們(如果我英文沒爛掉的話)
12/21 21:54, 3F

12/21 22:51, , 4F
不說我還真的沒發現這個問題呢? 我的英文已經爛了XD
12/21 22:51, 4F

12/29 13:01, , 5F
複數應該是對隊員們而不是魚們的意思吧^^
12/29 13:01, 5F

01/02 00:16, , 6F
應該是 玩實況野球廣播好像也是喊Carps XD
01/02 00:16, 6F
文章代碼(AID): #13gLgI6Y (Carps)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
1
1
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
1
1
文章代碼(AID): #13gLgI6Y (Carps)