[情報] 維拉公園同樂會
http://www.chelseafc.com/article.asp?hlid=359580
Reaction: Two managers laughing, two penalties denied, two points dropped
Thursday, Feb 02, 2006
Most people will think it nice to hear rival Premiership managers
finding so much in common. Most people, but not this evening's referee Rob
Styles.
(兩位教練的賽後看法竟然相同,大家可能會很開心,但主裁 Styles 除外。)
Newspapers had reported the Chelsea boss's pre-match pat on the back
for Styles, who rang up to apologise for not awarding a penalty when
Ulysses de la Cruz fouled Didier Drogba here last season. After tonight,
if the managers had their way, the Waterlooville official would have
another couple of confessions to make on the old dog and bone.
(反正又扯到前年的點球沒判抱怨......)
On what David O'Leary conceded was a “diabolical” Villa Park pitch,
John Terry appeared to handle the ball in his area in the first half, and
in the last few minutes Arjen Robben looked to have suckered Jlloyd Samuel
into tripping him.
(上半場特里有一個手球沒被判,下半場 Samuel 放倒羅本也沒被判。)
“I thought there were two penalties to be honest,” offered O'Leary.
“Ours was blatant and I thought they should have had a penalty with
Jlloyd on Robben in the second half. To me it looked a pen.”
(奧萊利認為這兩個點球都該判。)
Jose Mourinho was, typically, more expansive. “I'm not happy with
the referee,” he said. “I know it was a penalty against us also but I
would prefer that given, and that we have a penalty at the end.
(莫里老大對 Styles 又不爽了,他也認為兩個點球都該判。)
“In football is not the law of the compensation: ‘Because I make a
mistake I'm going to make a lot of mistakes in the second half for the
other side'. He's not a bad referee, but with Chelsea he's amazing. Here
last year, the penalty on Drogba, at Highbury penalty on Drogba, tonight
penalty on Robben,
(不該使用彌補原則。 Styles 是不差,但每次碰上卻爾西都會出包。)
“We have a problem. Can you believe a team like Chelsea cannot have a
penalty for so many consecutive weeks? Zat Knight for Fulham, he goes like
that [here Mourinho swung his arm like a tennis serve] — no penalty.
Almost broken leg Drogba — no penalty. Arsenal, Drogba [bundled by Jens
Lehmann], no penalty. Clear situations, no penalty.
(卻爾西已經好幾週沒拿到點球了,這很奇怪。)
“I gave an interview for the BBC on my birthday saying referees in
England are fantastic, honest people. I don't change my mind in one week.
But you go some places where it's so easy to get a penalty.
(儘管如此,還是跟幾天前的訪談一樣,老大認為英國裁判水準不錯,但點球太少了。)
“I hope next season no Mr Styles in this stadium.”
(下個賽季 Styles 最好不要出現在維拉公園。)
Villa Park remains the only Premiership ground where Mourinho's man
are yet to register a win. The manager wasn't unhappy with the result,
which after scores elsewhere increased Chelsea's lead to 15 points.
(維拉公園成為莫里老大唯一沒有攻破的球場,他很不爽。)
“I think Aston Villa give us a difficult game,” he admitted.
“Sometimes you don't get a result because you don't play well enough,
sometimes because the opponent gives you a very good game. That was the
game tonight: they tried to win from the first minute.”
(維拉很難搞,因為他們打得太好,而非我們太差。)
The Portuguese could be forgiven for hoping Cameroon dump Ivory Coast
out of the African Cup of Nations on Saturday so that his absent star
striker can return as soon as possible and reinvigorate the Blues.
(莫里老大一定很希望象牙海岸被淘汰.........)
“We miss Didier Drogba,” Mourinho conceded. “Crespo is doing very
well, also Carlton Cole is doing very well, positive for us. But Drogba
has a presence in the box, is strong, tall, a fighter. Crespo and Drogba
can give us something different.”
(太想念德羅巴了,儘管大嘴和小柯很棒,但德羅巴就是德羅巴。)
O'Leary was delighted with the performance of his team — now beaten
only twice since November — but not the point gained by Luke Moore's
bundled equaliser: “I thought it was the least we deserved,” he said.
“We got right into them from the start. The only thing we did wrong was
concede a very silly goal. It was lethal finishing [by Robben] but a poor
goal for us. I always think the games between us are close. It was the
same here last year.”
(奧萊利對平手感到很爽。)
He was impressed with Chelsea's resolve: “To win a league
championship it's not about the spectacular, it's about being consistent
and when you're not playing well still getting something out of a game.
That's how you win championships.”
(卻爾西不愧是英超冠軍。)
The two bosses, in such harmony after the match, were seen to share
what appeared a very good joke during it. O'Leary claimed it was a
non-football matter, a reference to something amusing that happened when
their families had met. “I enjoy Jose,” he said. “We have a laugh
before the game and speak a lot.”
(上次奧萊利家和莫里家碰到,這次他們也一直在說笑,看來感情不錯。)
At last Jose read something differently: “I was talking about his
assistant,” he smiled. “He [Roy Aitken] is the most noisy guy I've ever
seen! So noisy! But nice guy. I'm going up to have a drink now.”
(他的助手 Roy Aitken 是莫里老大見過最吵的人,但是個好人。不說了,喝酒去。)
by Rick Glanvill
--
╔══╗╔╗╔╗╔══╗╔╗ ╔══╗╔══╗╔══╗
║╔═╝║╚╝║║╔═╝║║ ║╔═╝║╔═╝║╔╗║
║║ ║╔╗║║╔═╝║║ ╚═╗║║╔═╝║╚╝║
║╚═╗║║║║║╚═╗║╚═╗╔═╝║║╚═╗║╔╗║
╚══╝╚╝╚╝╚══╝╚══╝╚══╝╚══╝╚╝╚╝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.122.92
Chelsea 近期熱門文章
10
12
PTT體育區 即時熱門文章