[情報] 隊長和小喬雙挑美國媒體
http://www.chelsea.net.cn/forum/read.php?tid=7427
JT and Joe impress the US press
Sunday, Jul 30, 2006 翻譯人員:戰慄的貴公子
American reporters and England World Cup footballers met for a
transatlantic summit meeting at Chelsea's Los Angeles hotel on Saturday.
The agenda was wide-ranging.
美國記者和英格蘭世界盃參賽球員週六在大西洋彼岸切爾西下榻的洛杉磯酒店內召開
了一次記者會。討論的內容五花八門。
John Terry and Joe Cole were the two players who faced the questions at a
press conference between training sessions. For the local football
journalists it was manna from heaven — a chance to talk to people at the
very top of the European game they follow from afar.
特里和喬˙科爾是在訓練結束後參加新聞發布會接受媒體採訪的兩個人。對於當地的
足球記者這就是天神一樣的人物 - 一次同他們追隨很久的、代表歐洲足球最高水平
的人對話的機會。
The meeting led to an eclectic choice of questions, unlike many
conferences back in the UK that concentrate on two or three current
issues. But there was one area that was delved into deeply — Chelsea's
new signings and, in particular, one possible player to come.
會議的內容非常豐富,不像在英國的發布會上一般只集中於兩三個事件。但有一個方
面被重點探討 - 切爾西的新近簽約人員以及可能來到的一位球員。
With Arsenal officials having gone public over discussions between the two
clubs, it was inevitable that Terry and Cole would be asked about their
England team-mate Ashley Cole.
在阿森納官方公布兩家俱樂部的確進行了轉會談判後,特里和科爾不可避免被問到他
們的英格蘭國家隊隊友阿什利˙科爾。
“Playing with Ashley, he makes it very easy for you,” said Joe Cole, who
played the World Cup on the left-flank with the Arsenal defender behind
him. “He is a great player and if he wants to come, we'll have the two
best left-backs in the country. We will be very strong in that position.”
“同阿什利一起踢球,他能讓你感到很自在,”喬˙科爾說,他在世界盃上踢左邊鋒
的時候就有阿森納後衛站在後面保護。“他是一個偉大的球員,如果他希望來這裡,
我們就擁有這個國家裡最好的兩個左後衛了。我們在那個位置上非常強大。”
“He is a fantastic player,” agreed the skipper. “Defensively very
solid, quick, great one-v-one and going forwards he is great as well. His
crossing and everything about him is first class. But we still have
Bridgey here. He had a good six months at Fulham and he is looking fit,
sharp and ready to go.”
“他是一個夢幻球員,”隊長也同意。“防守堅固,速度很快,一對一能力強,而且
在進攻的時候表現同樣出色。他的傳中以及其他一切都是一流的。但我們這裡也有布
里奇。他在富勒姆六個月內表現非常好,目前他已經完全傷癒,他已經準備好了。”
The England pair then handed in their initial reports on training with
Andriy Shevchenko.
緊接著這對英格蘭組合談了他們和安德烈˙舍甫琴科訓練後的個人印象。
“It is only very early days but already he is looking very sharp and his
finishing is top draw, so I am just glad he is on our side now,” said
Terry.
“這才剛剛開始,但顯然他非常出色,他的臨門一腳是頂級的,所以我很高興他現在
是我們的人了。”特里說
“His movement is fantastic,” was the Cole verdict. “He is a proven
goalscorer and we have been saying for a while if we could get someone to
score us 30 goals a season it would be great. He has more or less done
that for the last six or seven years in Italy. So I am really looking
forward to playing with him.”
“他的跑動是夢幻般的,”科爾的印象如下。“他已經證明了自己是一個偉大的射手
,我們也說如果能得到一個單賽季進球數超過30個的前鋒那將是非常好的。他已經差
不多這樣在意大利待了六、七年了。所以我真的非常期待能同他一起比賽。”
The other of the two biggest signings of the summer, Michael Ballack, will
have to wait for his first-hand reports. He joins up with the squad this
weekend.
另一個夏天到來的巨星是邁克爾˙巴拉克,暫時還沒有他的第一手報導。他在本週末
才能到達集訓。
“You saw what a good player he was at the World Cup,” Cole pointed out.
“He controls the midfield very well, his passing is excellent, he scores
an amazing amount of goals and he is great in the air as well, so another
threat from set pieces. He is a top drawer player at the peak of his
career.
“你已經看到他在世界盃上的出色表現證明他是個好球員,”科爾指出說。“他控制
中場的能力很強,他的傳球很出色,他已經不止一次漂亮的得分,而他的頭球技術同
樣很棒,所以從這些方面考慮,他目前正處在自己職業生涯的顛峰狀態。”
“I think the squad is going to be a little trimmer this year but it is
nice to buy quality players,” continued Cole. “You know if you go to any
big club in Europe, there is always competition for places.
“我認為陣容在今年需要小小的調整,不過引進高水平球員總是件好事,”科爾接著
說。“要知道去歐洲任何一個大的俱樂部,總會有位置上的競爭。”
“I have never seen anything like the competitiveness here at Chelsea in
training. It is so sharp. If I don't train well one session, I have the
hump all day because it is really an opportunity to stake a claim every
day. If you do it right it is the perfect club and I love it here. You
have to take the competition.
“我從未見過切爾西這樣的競爭。非常激烈。如果我有一次訓練不好我會一整天感到
非常沮喪,因為每天都是一次證明自己能力的機會。如果你做得不錯,那你會感覺這
是最好的俱樂部,我喜歡這裡。你必須接受挑戰。”
“The training here has been second to none. The way it has been organised
and the attention to detail is amazing. We have certainly improved our
squad and we are hungry.”
“這裡的訓練獨一無二。組織的嚴謹以及對細節的關注程度都讓人驚嘆。我們必須增
強自己的陣容,我們對冠軍非常渴望。”
Naturally the Americans wanted views on their country and their football.
當然美國人希望聽聽他們對自己的國家以及足球的看法。
“I actually came out here a little bit before everyone else and I had a
look down Rodeo Drive which is a lovely place,” said Cole, referring to
Beverly Hills’ swanky shopping street. “I went to see Venice Beach, see
all the guys pumping iron. I was going to have a go myself but they don't
make dumbbells that small! It was interesting because you see it all in
the films.”
“事實上我比其他人都早出來看這裡,我看了一次 Rodeo Drive,真是個不錯的地方
。”科爾說的是比佛利山莊的時尚購物街。“我去看了威尼斯海灘,每個人都在舉重
。我本來想自己嘗試一下,但他們沒有那麼小的啞鈴!這非常有趣,因為你只在電影
裡看到過。”
Cole was asked if he could envisage playing in the States one day if the
money was right. He professed his fondness for the country and its people
and said he would never count it out. Time, one suspects, will make such a
move unlikely for his generation of players.
有人問科爾如果價錢合適他有朝一日是否會到美國踢球。他說自己對這個國家以及這
裡的人都非常喜歡,他不會排除這樣的可能性。合適的時間以及一個猜想,這個回答
不同於和他同齡的大部分球員。
Terry put right the American reporters when asked if it was pleasant not
to be recognised all the time when walking the streets of Los Angeles. He
explained that each time he comes back to the States he is aware of more
and more people who know all about Chelsea. On the forthcoming MLS
All-Stars match he added:
在回答 "是否對走在洛杉磯大街上沒人認出你而感到非常愉快" 的問題時,特里糾正
了美國報紙的錯誤。他解釋說每次他回到這裡他就被越來越多熟悉切爾西的人認出來
。針對未來同美國職業大聯盟全明星隊的比賽他說:
“We are in for a tough game. The last couple of years we have found it
very tough and technically the players are first class. Each year we see
the improvement.”
“我們在準備一場艱苦的比賽。過去幾年我們發現這裡的球員的堅韌以及技術都在進
步,他們是一流的。每年我們都能看到進步。”
“They are in the middle of their season so they are very fit,” added
Cole. “We played Washington last year, went a goal down and they were
very strong. Playing against players who are fully fit makes the games a
little bit harder.
“他們目前正處於賽季中期,所以他們體能不錯,”科爾說。“我們去年同華盛頓有
次比賽,僅僅贏了一個球,他們非常強大。同體能狀況好的對手比賽總有一些難度的
。”
“After that game we play two in two days, against Feyenoord and Celtic,
which will be very demanding physically. I am particularly looking forward
to the Celtic game because it is two British champions and that is always
interesting. It could start to feel like a derby.”
“這場比賽之後,我們兩天內將踢兩場比賽,分別對費耶諾德和凱爾特人,這很需要
體能。我尤其看重同凱爾特人的比賽,因為這是大不列顛兩個冠軍之間的比賽,是非
常有吸引力的。就好像一次德比。”
Terry was asked to talk about the influence of Marcel Desailly and Frank
Leboeuf on him while Cole had to choose between his World Cup goal versus
Sweden and his strike against Man United on title-winning day. He chose
the World Cup goal, quite simply because it was in the World Cup.
特里還被問到有關德塞利以及勒伯夫對他的影響,而科爾則需要從世界盃對瑞典的那
個進球以及奠定冠軍對陣曼聯時的那個進球中選出一個最喜歡的。他選擇了世界盃的
進球,僅僅因為是在世界盃上踢進的。
The Champions League, pressure, ambition under Abramovich and
spirit-building were all discussed. Then came the
no-beating-about-the-bush question of the day. Why can Chelsea beat
Liverpool in the League but not in the cups? Is it tactics? Is it Jose
Mourinho's fault?
冠軍聯賽、壓力、阿布拉莫維奇的野心以及球隊的精神文明建設都在討論之列。緊接
著出現了一個比較尷尬的問題。為什麼切爾西可以在聯賽中擊敗利物浦而不是盃賽?
戰術問題?還是穆里尼奧的失誤?
The captain fielded it. “It certainly isn't tactics. It's one of those
things that if we could pin-point why, we would do something about it.”
隊長出來圓場。“當然不是戰術。如果我們能說清楚為什麼,那我們就能解決了。”
However the moment of the conference had to be when one player was
requested to speak about the other in his presence. With blushes all
round, Cole was asked to describe what it is like playing under his
colleague's captaincy.
會中兩位球員被要求互相談談對對方的印象。科爾臉紅了,他被要求描述一下在現任
隊長的率領下是什麼感受。
“I don't want to embarrass him but he is the best captain I have played
under,” he decided. “He has got everything you need to be a captain and
it is not about picking things out he is good at, it is trying to find
things he is not good at.”
“我不想讓他感到尷尬,但他確實是我曾效力過的最好的隊長,”他說。“他有隊長
應該有的一切,不僅僅是他應該做的那些,要找到他不擅長的方面真的很難。”
Those who had attended were not left short on words to work with.
不久之後這些談話將被發表。
by Paul Mason
--
以伊露維塔的名為證發誓 — 若有誰敢奪取屬於我們的藍色之魂,不論對方是天使
、惡魔、男人或女人,包括尚未出生者,若有任何的生靈,不論偉大或渺小,是善
還是惡,我們都將懷著復仇與憎恨之心直追到天涯海角,直追到世界結束之日。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.123.1
推
08/02 01:56, , 1F
08/02 01:56, 1F
※ 編輯: JamesCaesar 來自: 220.129.123.1 (08/02 01:59)
推
08/02 01:59, , 2F
08/02 01:59, 2F
推
08/02 06:21, , 3F
08/02 06:21, 3F
※ 編輯: JamesCaesar 來自: 220.129.123.205 (08/02 12:29)
推
08/02 12:29, , 4F
08/02 12:29, 4F
Chelsea 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
73
106
29
35