[情報] 托雷斯糟糕停球慘遭霍德爾嘲諷

看板Chelsea作者 (首席百人隊長)時間15年前 (2011/02/16 00:49), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
http://sports.163.com/11/0215/19/6SV4AH5V00051CCL.html 2011-02-15 19:05:28 來源: 網易體育 俗話說,禍從口出。對於電視從業者而言,保持良好的公眾形象十分重要,尤其 是言談舉止必須時刻小心。不過英國天空電視台體育頻道近來卻麻煩不斷,繼上個月 名嘴安迪˙格雷和理查德˙基斯因為涉嫌性別歧視的言論被炒魷魚之後,前英格蘭國 家隊主帥格倫˙霍德爾現在又因為出言不慎再度給天空台抹了黑。 當地時間本週一晚,英超第27輪最後一場比賽,切爾西作客克拉文農場0-0戰平 富勒姆。霍德爾作為天空電視台的評球嘉賓為廣大觀眾解說這場球。本場比賽,安切 洛蒂繼續派上了今冬以5000萬英鎊重金引入的托雷斯,結果金童的表現再度讓人大失 所望。 在托雷斯浪費了一次進球良機後,霍德爾用嘲諷的口吻開起了托雷斯的玩笑,他 把西班牙射手比作“中國球員 Knee Shin Toe”此言一出,立即引發輿論的嘩然。在 推特等互動媒介上,不少球迷都憤怒聲討霍德爾。有關霍德爾解說的視頻也很快被放 到了YouTube等視頻網站上,事情越鬧越大。 霍德爾口中的中國球員 Knee Shin Toe,從音譯上很難判斷他具體指代的是哪一 名中國球員。不過從幾個單詞的意思上來看(Knee(膝蓋) Shin(脛骨) Toe(腳 趾)),霍德爾很可能意在諷刺托雷斯對球的處理堪比技術粗糙的中國球員。 (註:“球從他的胸口、膝蓋(knee)還有腳尖(toe)自上而下跳走,看起來真像中 國球員 Knee Shin Toe”) 說者無心,聽者有意。霍德爾的本意應該是調侃托雷斯近期糟糕的狀態,但此言 卻被廣泛解讀為存在種族歧視的嫌疑。《每日郵報》披露,為了息事寧人,天空電視 台方面很可能會被迫於本週二發表道歉聲明。 值得一提的是,這不是霍德爾第一次大嘴惹禍了。早在1999年他就因為發表“殘 疾人是前世因果報應”的言論引發公憤。時任英國首相的托尼˙布萊爾也對霍德爾予 以嚴厲批評,最終英足總不堪重壓解僱了霍德爾英格蘭國家隊主帥職務。 如今12年過去了,霍德爾再次因為嘴巴惹出事端,他要想在天空電視台轉正恐怕 是沒戲了。之前,天空電視台邀請霍德爾臨時填補格雷的空缺,如今霍德爾惹出這麼 大的事,他很可能會被天空台立即除名。 而在意識到犯下不可饒恕的大錯之後,霍德爾於本週二(15日)也就是比賽第二 天正式道歉,“我只能向那些被我冒犯的人們道歉,我沒有任何藉口。那是一個很陳 舊的足球表述,我已經意識到了我不應該像那樣說話。” (本文來源:網易體育 作者:lewilee) -- http://fanchants.com/football-songs/chelsea-chants/when-the-blues-go-steaming/ Zigger Zagger Zigger Zagger (oi, oi, oi) Ziiiiiigga (oi), Zaaaaaga (oi), Zigger Zagger Zigger Zagger (oi, oi, oi) Oh when The Blues, Go steaming in, Oh when The Blues go steaming in, I wanna be in that number, Oh when the blues go steaming in.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.254.1.97

02/16 10:28, , 1F
02/16 10:28, 1F
文章代碼(AID): #1DMgwZtI (Chelsea)
文章代碼(AID): #1DMgwZtI (Chelsea)