Girardi, Piniella, Brenly on Cubs' radar
以下不負責新聞解讀
In fact, finding Hendry at all in the coming days will be difficult as he
plays it low-key in his search for the man to replace Dusty Baker on the
Cubs bench
這幾天 為了找下一個manager, Jim Hendry躲起來了 害記者要找他都很難
The agent for Joe Girardi was not available Wednesday, but this much is
known as the Cubs’ quest for the right manager begins to take shape:
星期三我們想去採訪 Joe Girardi的經紀人 結果也是找不到
不過隨著小熊隊尋找manager的行動漸漸明朗化 這也是可以預期的情形
(Girardi 小時候是小熊球迷 長大是小熊隊捕手- 看看他在小熊隊的時期
他當過我們家三巨頭的捕手 :P 入選過All-Star
也擔任過小熊隊的隊長 最近的經歷是馬林魚的manager)
Hendry expects to speak today with Girardi and set up a meeting for
sometime next week. Cubs people have confirmed that they expect former
big-league manager Lou Piniella to become a candidate and that they
figure to meet “at the appropriate time,” according to one source.
Hendry今天會和Girardi談話 並且在下星期與他進行正式的面談
根據消息來源指出 Lou Piniella 也會是我們的manager候選人
並且也會和Hendry進行面試
In addition, Cubs broadcaster Bob Brenly, who may interview for the
vacant San Francisco Giants job, also may get an interview in the coming
days with the Cubs.
小熊隊的球評 Bob Brenly可能也會和Hendry進行面試 巨人隊對他也有興趣
(Brenly曾經是巨人隊catcher 和響尾蛇隊manager)
Those appear to be the three leading candidates. One name you can cross
off the list is Buck Showalter, fired Wednesday by the Texas Rangers.
Showalter sought the Cubs in 2002, and Hendry granted him an interview.
The Cubs don’t appear at all interested this time.
以上是我們名單上的前三位候選人 你可以把Buck Showalter的名字劃掉
2002年 Hendry跟他面試過 不過這一次我們對他沒興趣
If Girardi, Piniella and Brenly are the “Big Three,” how does each
stack up as a manager? Here are brief scouting reports, based on
observations from several sources:
以下是本報對三大熱門候選人的深入分析:
‧Girardi: Although the Florida Marlins, who fired him this week, have
painted Girardi as some sort of Showalter control freak, that’s not
necessarily the case.
雖然Girardi被馬林魚開除這件事似乎使他看起來像是有自我控制毛病的人
但實情並不一定是這樣
Girardi certainly is “old school,” meaning that he’s a stickler for
doing things “right,” but the young players on the Marlins seemed
genuinely to like and respect him. He was “hands-on” in that he would
take the time to teach, going so far as to get down in the dirt with
his players.
他是一個 "old school" 類型的人 總是堅持要把事情做對
但馬林魚的年輕選手們似乎都非常喜歡並尊敬他
他是那種實際做事的人 願意花時間親自教導他的球員們
Many observers describe him as “professional” in his dealings with
his players and the media. His New York Yankees-like rules (no facial
hair, for example) went over without incident with the young Marlins,
many of whom were just happy to “be here.”
許多觀察家認為他對待球員和媒體的態度很專業
他同時有著像洋基隊的那種 '頭髮鬍子要乾淨' 的規定
誰也不能違反他的規定
Cubs fans may shudder in recollection of Baker and Don Baylor when they
hear that Girardi isn’t adverse to giving up an out in the first
inning by bunting. That goes against the new conventional wisdom,
which argues that outs are more valuable than bases.
小熊迷可能不會太高興一件事
- Girardi跟Baker和Don Baylor (前前manager) 一樣
喜歡第一局就下點球戰術
But Girardi also seems big on doing things “right” as far as
fundamentals go, something the Cubs lacked under Baker.
但Girardi有一個很大的優點 他注重Fundamentals
這正是在Baker帶領下的小熊隊所欠缺的
He doesn’t mind getting in players’ faces when they don’t do things
correctly. However, his generally positive nature couldn’t have hurt
and probably helped the Marlins this year.
當球員做錯事的時候 他會去找球員談
他正面的態度並沒有傷害馬林魚 相反的 也許還幫了馬林魚
Piniella: Sure, people have this image of the hot-headed Piniella
picking up bases and tossing them into the outfield when he becomes
overly upset at an umpire’s call.
大家對Piniella的印象大概就是
如果他不滿意裁判的判決
他會生氣的把壘包拔起來丟到外野去 (@@)
Beneath the intense outward demeanor lies a highly prepared manager,
both friends and critics say.
在他爆烈的外表下 他其實是一個總是做好準備的manager
Piniella appears to be adaptable, as his tenure in Seattle showed.
In the bandbox Kingdome, he let his big hitters hit. He was willing to
“make things happen” in spacious Safeco Field.
Piniella似乎是會依情形做調整的人
當他在水手隊的時候 他讓隊上的強打者打球
願意賭他們可以在寬廣的Safeco球場打出安打
Piniella can be impatient with pitchers, especially young ones, who
don’t throw strikes and he may be best served by a strong-willed
pitching coach.
Piniella對那些不會投好球的投手 尤其是年輕投手 可能會很沒耐心
(我們家好像有很多這類的 XD)
同時要當他的投手教練 也必須很強勢
He’s a stickler for preparation — his own and his players’
— and he has had a knack for knowing who needs a day off.
他是那種總是會做好準備的人
他對他自己和他的球員都是這樣的要求
-而且他總是知道什麼時候誰該放假一天
‧Brenly: He managed the Arizona Diamondbacks to the 2001 World Series
title and seemed to be the perfect antidote to the overly officious
Showalter, whom he replaced.
Brenly在2001年帶領了響尾蛇隊拿到世界冠軍
Brenly often cringed audibly in the Cubs’ broadcast booth this year
over the team’s poor fundamental play. Even though he has few team
rules, he’s a stickler for playing the game “right.”
Brenly在轉播小熊隊比賽的時候
常不敢太批評小熊隊的fundamental
但他其實是一個堅持要"Play the game right"的人
Underneath his friendly, laid-back and even shy demeanor lies a
fierce competitive nature.
在他親切隨合有點害羞的外表下 有著強烈的企圖心
He’ll put pressure on the defense, and friends and critics alike
have noted that he’s not afraid to manage by the seat of his pants
and by gut feeling.
他會嚴格要求防守
朋友和評論員們認為 他是那種不怕用直覺manage的人
Brenly effectively used bench coach in Bob Melvin, now the
Diamondbacks’manager, during his time in Arizona.
Brenly在響尾蛇的時候
有效的使用了當時的板凳教練Bob Melvin -現在已經是蛇隊的Manager
One criticism was that he overworked relievers such as Oscar Villarreal
and Mike Koplove, but most managers hear that kind of criticism
sooner or later.
有人批評Brenly太操牛棚 -像是Oscar Villarreal 和 Mike Koplove
但是大部分的Manager其實都是這樣的啊
後:
其實前面兩個候選人我不熟
但是我很喜歡Brenly as a broadcaster
他講評比賽真的很好
他看了小熊隊兩年了 對大家的能力也很清楚
而且我聽過他講評的時候說 他喜歡用自己家養的球員 <-所以我很喜歡他
※ 編輯: shawshien 來自: 70.21.245.131 (10/08 14:54)
推
10/08 15:05, , 1F
10/08 15:05, 1F
推
10/13 08:27, , 2F
10/13 08:27, 2F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Cubs 近期熱門文章
11
17
PTT體育區 即時熱門文章