[翻譯] MiLB Offensive Player of the Year

看板Cubs作者 (睽違四年六個月...)時間18年前 (2007/10/15 16:25), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
原文 http://www.minorleaguebaseball.com/news/awards/y2007/index.jsp Soto slugs his way through Triple-A Wins PCL MVP, MiLB.com Offensive Player of the Year honors By Kevin T. Czerwinski / MLB.com Geovany Soto hit .353 with 26 homers and 109 RBIs at Iowa before his call-up. (Joy R. Absalon/MLB.com) Geovany Soto被叫上來之前在愛荷華打出了.353打擊率,外帶26支全壘打跟109分打點。 That Geovany Soto started the first game of the National League Division Series for the Cubs shouldn't come as much of a surprise. He was, after all, named the Most Valuable Player in the Pacific Coast League this season, an honor that gives the rookie catcher a bit more credibility than your average September callup. 本來為小熊在美聯分區系列賽的第一場先發的Soto應該不會帶來太多驚奇,但是他做到 了,總之,他這個球季拿到PCL聯盟的MVP,這個榮耀讓這個新人捕手比你一般在九月叫 上來的傢伙有更多一點的可靠性。 Chicago manager Lou Piniella said he was comfortable with Soto -- and why shouldn't he have been? The youngster has demonstrated that he's a force at the plate and more than competent behind it, leaving nothing left to prove at the Minor League level. Soto was so effective this season -- hitting .353 (second in the circuit) with 26 homers and a league-leading 109 RBIs for Iowa -- that he was tabbed as MiLB.com's Triple-A Offensive Player of the Year. 芝加哥的總教練Lou Piniella說Soto讓他很舒服--為什麼之前不認為他能做到呢?這 個年輕人展現了在本壘板後的能力,而且不只是稱職而已,他在AAA已經沒有任何該證明 的東西了。Soto這個球季非常令人印象深刻--打出.353打擊率(該聯盟第2),敲出26支 全壘打以及為愛荷華打了全聯盟第一的109分打點--這些讓他被選為MiLB.com的年度最 佳進攻球員。 In addition, the 24-year-old committed only three errors in 512 chances behind the plate in 74 games for the I-Cubs. He also threw out 31 percent (19-of-61) of runners attempting to steal, the fourth-highest percentage in the PCL. Not bad for a converted third baseman who didn't go behind the plate until he signed with the Cubs as an 18-year-old in 2001. 除此之外,這24歲的傢伙在愛荷華小熊隊的74場比賽中,512次守備機會中只出現3次失 誤。面對嘗試到壘的跑壘者他也抓到了31%(19/61),這在PCL聯盟排名第四。這對於一個 從三壘手轉換過來的傢伙來說做得很不錯,他在2001年以18歲的年紀被小熊簽下之前都 沒在本壘板後待過。 "I've been in this organization for seven years and I think I've progressed every year," said Soto, who had three homers and six RBIs in 17 at-bats with Chicago during the regular season. "I've been doing better every year. I think I'm ready to play up here in the big leagues and I hope they give me a chance." "我在這個球團已經待了七年了,我認為我每年都有在進步。"Soto這麼說,他在正規賽 季為芝加哥在17個打數敲出3支全壘打跟6分打點。"我每年都做得更好,我認為我已經準 備好在大聯盟打球,我希望他們給我個機會。" Getting that opportunity shouldn't be much of a problem based on how he performed this season, particularly under Piniella's scrutiny late in the year. Iowa pitching coach Mike Harkey worked closely with Soto all season and has noticed a big change in the Puerto Rico native. 以他這個球季的表現來說,想得到個機會應該稱不上是個問題,尤其是在今年後段 Piniella的仔細觀察之下。愛荷華的投手教練Mike Harkey整個球季都跟Soto密切地在 一起工作,他注意到這個Puerto Rico在地人有個很大的改變。 "From his time in April to now, I think he's 100 times more polished," Harkey said. "He had some issues earlier about what it is he thought he was supposed to do, as opposed to what he was supposed to go out and do. We've had a lot of conversations as far as what he perceived as his shortcomings in calling a game. "拿四月時的他跟現在比較,我想他比那時候還完美無缺100倍。"Harkey說著。"早先的 時候,他對於他認為什麼事是應該去做的這方面有點意見分歧,而不是哪些事是不該做 跟該做的。至於他在掌控比賽時感覺到會是他的缺點的部分,我們會做一大堆的討論。" "The growth he's had this year has been tremendous. What's hard for young catchers is to put both hitting and catching together at the same time. I think the fact that offensively, he's as solid as anybody can be at Triple-A, he still made great strides in calling the game. Either he hits or he catches, and he did both." "他今年的成長非常地了不起。對年輕捕手來說困難的是同時做好打擊跟守備,我認為實 際在攻擊方面他就跟其他在AAA也能做到這些的傢伙一樣貨真價實,他在掌控比賽方面也 不斷地有很大的進步,所以不管他是打擊或接補,他兩方面都能搞定。" Soto was consistent throughout the season. His worst month at the plate was May, when he hit .303. He finished the year at an incredible clip, hitting .393 with nine homers and 42 RBIs in August. Soto整個球季都很穩定,他最糟的月份在五月,只打出.303。他以一個難以置信的成績 結束今年球季,他在八月打出.393並敲出9支全壘打跟42分打點。v "I was like 'Wow, everything's going really good,'" Soto said. "I was thinking 'When am I going to cool down?' and it never happened." "我比較喜歡'喔,每件事情都真的變得很好。'"Soto說著。"我想著'我在什麼時候會冷 掉?'然後他就永遠不會發生。" Overall, he finished with a .424 on-base percentage and .652 slugging percentage, numbers over which managers salivate when produced by a catcher. 整體來說,他達成.424的上壘率以及.652的長打率,以一個捕手所打出來的數據來說, 總教練們看到都會流口水。 "You've got to like the young man," Piniella said. "We've had other kids come up here from Triple-A with high averages, but this kid has a high average, a lot of RBIs and a lot of home runs. We liked him this spring. I see a kid here who could be the No. 1 catcher next spring." "你會開始喜歡這個年輕人。"Piniella這麼說。"我們已經有其他從AAA帶來高打擊率的 孩子,但是這個小子有高打擊率,一大堆打點跟一大堆全壘打。今年春訓我們就很喜歡 他,我認為這小子明年春訓在這裡時就能變成No.1的捕手。" Kevin T. Czerwinski is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the approval of the National Association of Professional Baseball Leagues or its clubs. -- 面試的英文筆試又考爛了..只好來翻一下練練英文...:x -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.195.153 顏色沒上好..= =||| ※ 編輯: Liandh 來自: 220.129.195.153 (10/15 16:27)

10/15 17:53, , 1F
要記得跟大Z先拜個碼頭.和平相處!!
10/15 17:53, 1F

10/15 17:55, , 2F
話說這樣的話..要大Z煮內,Soto煮外(そと)嗎?XD
10/15 17:55, 2F

10/16 10:25, , 3F
我還記得Soto在大Z亂投球的時候 跑上投手丘
10/16 10:25, 3F

10/16 10:26, , 4F
一把抓住大Z衣服的情形 當時我就覺得這個小朋友很敢
10/16 10:26, 4F

10/16 10:27, , 5F
不過他在大聯盟的AB還太少 說實在的 變數很大
10/16 10:27, 5F
文章代碼(AID): #174oG8U5 (Cubs)
文章代碼(AID): #174oG8U5 (Cubs)