Re: BA California League Top 20 Prospects List
※ 引述《Rioss (雷 歐 斯)》之銘言:
(snip)
: 2. Carlos Gonzalez, of, Lancaster (Diamondbacks)
: B-T: L-L Ht: 6-1 Wt: 180 Age: 20 Signed: Diamondbacks FA '02
: Gonzalez entered 2006 with huge expectations after winning MVP and top-
: prospect honors in the low Class A Midwest League last year, but he hardly
: took the Cal League by storm--at first. He hit just .253 with three homers
: in April but battered pitchers afterward and led the league with a .563
: slugging percentage.
去年在Low A中西聯盟獲得最佳球員及最佳新秀的Gonz, 在2006球季備受期待. 但是
在最初他完全沒有橫掃加州聯盟的態勢. 四月裡他的打率只有.253, 三支全壘打, 後
來跟投手的纏鬥才進入狀況, 帳面上slugging percentage達到.563.
: Gonzalez is a true five-tool talent who earns comparisons to fellow Venezuelan
: Bobby Abreu. He's a solid-average runner speed and defensive tools with the
: league's strongest outfield arm, although he led all minor league outfielders
: with 26 errors. He dazzles even more at the plate, where he has plus power and
: a solid approach. He gets a bit pull-happy sometimes and strikes out a little
: too much, but his progress is very impressive considering he was a 20-year-
: old in high Class A.
Gonz是個五工具兼備的新秀, 這讓大家慣於拿他跟另一位來自委內瑞拉的球員比較--
Bobby Abreu. 擁有中上的跑壘速度還有聯盟裡頭最殺的強肩, 只是26個失誤是小聯盟
外野手第一名. 打擊方面表現更是精彩, 夠力的揮棒加上穩定的軌跡. 有時會有電風
扇的演出同時三振次數有些多, 但是他的成長幅度對一個在高階1A的二十歲年輕人來
說已經很讓人驚艷了.
: The lone negative was that Gonzalez' occasional lack of hustle and perceived a
: rrogance turned off some scouts and managers. The JetHawks had to bench him a
: couple times early in the season, but he apologized and busted his tail
: thereafter.
唯一的負面消息是Gonz有時會過於懶散, 程度到一些教練跟球探都相當感冒. 噴射鷹隊
本季初好幾次必須罰他坐板凳, 不過之後他表示歉意並且改掉了懶散的習性.
: 9. Greg Smith, lhp, Lancaster (Diamondbacks)
: B-T: L-L Ht: 6-2 Wt: 190 Age: 22 Drafted: Diamondbacks '05 (6)
: Smith was a sensation in the first half, when he went 9-0, 1.63 while pitching
: in Lancaster, a hitter's haven even by the inflated standards of the Cal
: League. He doesn't have overwhelming stuff, but he can locate any of his
: three average offerings wherever he wants.
Smith在上半季備受注目, 在打者天堂Lancaster先發九勝無敗績自責分率1.63, 雖然加
州聯盟多的是這樣的球場. 他沒有突出的資質, 不過控球見長的他可以把三種擅長的球
路投到他想要的地方.
: Smith works around 90 mph with his fastball, which he can sink and cut, and
: the pitch seems faster because his changeup looks exactly the same out of his
: hand. He mixes those two offerings with a slurvy breaking ball, sometimes
: pitching backwards to confuse hitters.
Smith的速球包括伸卡球跟卡特球, 約在90麥上下, 特別是從投球動作很難區別他的速
球跟變速球, 對打者來說會比90麥還要再快. 除了這兩種球路, 他還能投介於滑球跟
曲球之間的變化球, 有時會往後跑的軌跡可以混淆打者.
: "He beat us twice and we had no chance," Sakata said. "He kept you off
: balance. You never got a good swing, and you're hoping he walks somebody
: but he won't." Smith has a quiet confidence on the mound, and his makeup off
: the field is just as impressive. He's always trying to learn and improve,
: even standing out for his diligence while charting pitches during his off
: days.
"他宰了我們兩次而我們一點機會都沒有," Sakata表示. "他的球路可以把打者的重心
騙開. 打者沒法有效揮擊, 你期待他會有些保送但是他不會如你所願. Smith在投手丘
上很有自信, 像個冷面殺手, 他場下的態度也一樣令人感到耳目一新. 總是試著學習
改善自己的投球, 沒碰上先發的日子他練投的態度也一樣認真.
: 11. Emilio Bonifacio, 2b, Lancaster (Diamondbacks)
: B-T: B-R Ht: 5-11 Wt: 178 Age: 21 Signed: Diamondbacks FA '01
: After spending the previous two years at low Class A South Bend, Bonifacio
: continued to improve significantly as he moved up to Lancaster, leading the
: league with 61 stolen bases (in 75 attempts) and finishing second with 117
: runs. He draws comparisons to Twins second baseman Luis Castillo for his game
: and his body, and though his slugging percentage rose 119 points from a year
: ago, Bonifacio knows his game is keeping the ball on the ground and using his
: plus-plus speed.
過去兩季都在低階1A South Bend的Bonifacio本季在升上Lancaster後仍然持續地成長
, 他的61次盜壘成功(75次嘗試盜壘)是聯盟第一, 得分117是聯盟第二. 他的表現與身
體素質讓人想到雙城的二壘手Luis Castillo, 雖然slugging percentage上升了119個
百分點, 但是Bonifacio知道他的優勢在於擊出滾地球, 同時靠著優異的速度上壘.
: "Whenever he pops a ball up, you can see his body language--he knows that's
: not him," an American League scout said. "He's a switch-hitter, a slap
: contact guy, he knows his game and looks very teachable and receptive.
: There's no doubt in my mind he'll play in the big leagues. He's got all the
: tools you look for in an All-Star second baseman. He may be the most exciting
: player I've seen in a while."
"每當他擊出飛球, 你可以從他的身體語言看出這小子知道這不是他打球的模式," 一個
美聯的球探表示. "身為一個左右開弓的滾地球打者, 他了解自己的優勢而且很受教.
在我眼裡無疑地他可以在大聯盟生存. 他擁有一切全明星二壘手應該具備的特質. 他
是我這段時間以來看到最令人激賞的選手."
: Bonifacio has been clocked between 3.4 and 3.6 seconds up the line from the
: left side on a bunt, giving him a chance for a hit on any grounder to the
: left side. He's always hustling and putting pressure on the defense, and his
: instincts on the basepaths are outstanding.
身為左打Bonifacio執行觸擊之後殺到一壘所需的時間大概是3.4到3.6秒之間, 這表示
擊出左邊線的滾地球之後他有機會可以跑出內野安打. 他的速度總是給內野防守相當
的壓力, 同時他跑壘的本能也很出色.
: Bonifacio has the tools to be a plus defender at second base, with soft hands,
: good quickness and improving range. He still plays out of control at times and
: tends to rush his throws, but his arm strength is adequate and his exchange is
: very smooth.
Bonifacio有鎮守二壘的能力, 包括持續擴大的守備範圍還有速度加上處理球的柔軟度
. 他仍然會有罩不住的時候, 傳球動作太快但他的臂力很剛好同時接傳球都很從容.
: 13. Mark Reynolds, if, Lancaster (Diamondbacks)
: B-T: R-R Ht: 6-1 Wt: 200 Age: 23 Drafted: Diamondbacks '04 (16)
: Reynolds has been the forgotten man since his college days at Virginia, when
: he shared an infield with Ryan Zimmerman and Joe Koshansky. He began 2006 as
: a utility player at Lancaster, seeing significant playing time at shortstop
: (where he got 111 at-bats), second base, third base, left field, DH and even
: a few games at first.
Reynolds在大學時代就讀於Virginia, 那時的他與Ryan Zimmerman還有Joe Koshansky
同為隊上的內野手, 這兩個人讓他完全不受注目. 2006球季他在Lancaster的角色是工
具人, 在游擊大關這邊出賽的時間不算太少(有111個打席), 他也在二壘,三壘, 左外野
及指定打擊出賽, 甚至守一壘也ok.
: Regardless of where he played, Lancaster made sure to get his bat in the
: lineup every day, and Reynolds exploded for 31 homers between the Cal League
: and Double-A, ranking third in the minors at the time he left to join Team
: USA for the Olympic qualifying tournament. He led the national team with four
: homers despite playing in just six of the tournament's nine games.
Lancaster不管他守哪裡, 他們在乎的是可以每天把他放進打擊陣容裡頭, Reynolds在
加州聯盟跟2A層級總共幹了三十一發全壘打, 在小聯盟裡頭排名第三. 之後他加入了
美國代表隊在奧運資格賽有全隊最多四發全壘打的表現, 請注意他整個資格賽中九場
只出賽了六場.
: "I didn't know what to expect from him, then when I saw his power, I thought,
: 'This kid's got big league power,' " Butler said. "It was just him trying to
: recognize and make adjustments. He didn't miss a mistake. You throw a mistake,
: he's going to hit it. And he's very versatile. I think he can play all five
: of those positions if needed."
"我一開始不知道這傢伙怎麼樣, 直到我察覺他的砲瓦, 我想這人根本就有大聯盟層級
的砲管嘛," 皇家的新秀Butler說. "他很自然地融入且做出調適. 他不會放過任何失
投球. 投手的失投球他絕對不會錯過. 同時他可以在五個守備位置出賽, 如果需要的話
: As with Rodriguez, Reynolds' ability to play multiple positions should land
: him at least a major league utility job. He has a quick, aggressive approach
: at the plate and can hit the ball with authority to all fields, though his
: power numbers were inflated by Lancaster's hitter-friendly Clear Channel
: Stadium. His footwork, range and arm are all fringy but playable for a
: utilityman.
如同排名第12名的Rodriguez, Reynolds多功能的守備可以讓他在大聯盟取得工具人的
位置. 他的揮棒很積極同時速度也快, 可以把球打到場上的任何位置, 雖然他的打擊數
據在母隊主場打擊天堂的影響之下有欠公允. 他的守備腳程/範圍/臂力都夠讓他成為一
個工具人.
=============================================================================
有些打擊術語翻的很生硬, 麻煩雷大跟其他版友指教 XD
※ 編輯: HoJinChang 來自: 218.166.215.168 (10/05 00:13)
推
10/05 07:46, , 1F
10/05 07:46, 1F
已修正 感謝
※ 編輯: HoJinChang 來自: 218.166.221.147 (10/05 17:07)
討論串 (同標題文章)
Diamondbacks 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章