Re: BA California League Top 20 Prospects List

看板Diamondbacks作者 (陳慶祥)時間19年前 (2006/10/04 21:46), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Rioss (雷 歐 斯)》之銘言: (snip) : 2. Carlos Gonzalez, of, Lancaster (Diamondbacks) : B-T: L-L Ht: 6-1 Wt: 180 Age: 20 Signed: Diamondbacks FA '02 : Gonzalez entered 2006 with huge expectations after winning MVP and top- : prospect honors in the low Class A Midwest League last year, but he hardly : took the Cal League by storm--at first. He hit just .253 with three homers : in April but battered pitchers afterward and led the league with a .563 : slugging percentage. 去年在Low A中西聯盟獲得最佳球員及最佳新秀的Gonz, 在2006球季備受期待. 但是 在最初他完全沒有橫掃加州聯盟的態勢. 四月裡他的打率只有.253, 三支全壘打, 後 來跟投手的纏鬥才進入狀況, 帳面上slugging percentage達到.563. : Gonzalez is a true five-tool talent who earns comparisons to fellow Venezuelan : Bobby Abreu. He's a solid-average runner speed and defensive tools with the : league's strongest outfield arm, although he led all minor league outfielders : with 26 errors. He dazzles even more at the plate, where he has plus power and : a solid approach. He gets a bit pull-happy sometimes and strikes out a little : too much, but his progress is very impressive considering he was a 20-year- : old in high Class A. Gonz是個五工具兼備的新秀, 這讓大家慣於拿他跟另一位來自委內瑞拉的球員比較-- Bobby Abreu. 擁有中上的跑壘速度還有聯盟裡頭最殺的強肩, 只是26個失誤是小聯盟 外野手第一名. 打擊方面表現更是精彩, 夠力的揮棒加上穩定的軌跡. 有時會有電風 扇的演出同時三振次數有些多, 但是他的成長幅度對一個在高階1A的二十歲年輕人來 說已經很讓人驚艷了. : The lone negative was that Gonzalez' occasional lack of hustle and perceived a : rrogance turned off some scouts and managers. The JetHawks had to bench him a : couple times early in the season, but he apologized and busted his tail : thereafter. 唯一的負面消息是Gonz有時會過於懶散, 程度到一些教練跟球探都相當感冒. 噴射鷹隊 本季初好幾次必須罰他坐板凳, 不過之後他表示歉意並且改掉了懶散的習性. : 9. Greg Smith, lhp, Lancaster (Diamondbacks) : B-T: L-L Ht: 6-2 Wt: 190 Age: 22 Drafted: Diamondbacks '05 (6) : Smith was a sensation in the first half, when he went 9-0, 1.63 while pitching : in Lancaster, a hitter's haven even by the inflated standards of the Cal : League. He doesn't have overwhelming stuff, but he can locate any of his : three average offerings wherever he wants. Smith在上半季備受注目, 在打者天堂Lancaster先發九勝無敗績自責分率1.63, 雖然加 州聯盟多的是這樣的球場. 他沒有突出的資質, 不過控球見長的他可以把三種擅長的球 路投到他想要的地方. : Smith works around 90 mph with his fastball, which he can sink and cut, and : the pitch seems faster because his changeup looks exactly the same out of his : hand. He mixes those two offerings with a slurvy breaking ball, sometimes : pitching backwards to confuse hitters. Smith的速球包括伸卡球跟卡特球, 約在90麥上下, 特別是從投球動作很難區別他的速 球跟變速球, 對打者來說會比90麥還要再快. 除了這兩種球路, 他還能投介於滑球跟 曲球之間的變化球, 有時會往後跑的軌跡可以混淆打者. : "He beat us twice and we had no chance," Sakata said. "He kept you off : balance. You never got a good swing, and you're hoping he walks somebody : but he won't." Smith has a quiet confidence on the mound, and his makeup off : the field is just as impressive. He's always trying to learn and improve, : even standing out for his diligence while charting pitches during his off : days. "他宰了我們兩次而我們一點機會都沒有," Sakata表示. "他的球路可以把打者的重心 騙開. 打者沒法有效揮擊, 你期待他會有些保送但是他不會如你所願. Smith在投手丘 上很有自信, 像個冷面殺手, 他場下的態度也一樣令人感到耳目一新. 總是試著學習 改善自己的投球, 沒碰上先發的日子他練投的態度也一樣認真. : 11. Emilio Bonifacio, 2b, Lancaster (Diamondbacks) : B-T: B-R Ht: 5-11 Wt: 178 Age: 21 Signed: Diamondbacks FA '01 : After spending the previous two years at low Class A South Bend, Bonifacio : continued to improve significantly as he moved up to Lancaster, leading the : league with 61 stolen bases (in 75 attempts) and finishing second with 117 : runs. He draws comparisons to Twins second baseman Luis Castillo for his game : and his body, and though his slugging percentage rose 119 points from a year : ago, Bonifacio knows his game is keeping the ball on the ground and using his : plus-plus speed. 過去兩季都在低階1A South Bend的Bonifacio本季在升上Lancaster後仍然持續地成長 , 他的61次盜壘成功(75次嘗試盜壘)是聯盟第一, 得分117是聯盟第二. 他的表現與身 體素質讓人想到雙城的二壘手Luis Castillo, 雖然slugging percentage上升了119個 百分點, 但是Bonifacio知道他的優勢在於擊出滾地球, 同時靠著優異的速度上壘. : "Whenever he pops a ball up, you can see his body language--he knows that's : not him," an American League scout said. "He's a switch-hitter, a slap : contact guy, he knows his game and looks very teachable and receptive. : There's no doubt in my mind he'll play in the big leagues. He's got all the : tools you look for in an All-Star second baseman. He may be the most exciting : player I've seen in a while." "每當他擊出飛球, 你可以從他的身體語言看出這小子知道這不是他打球的模式," 一個 美聯的球探表示. "身為一個左右開弓的滾地球打者, 他了解自己的優勢而且很受教. 在我眼裡無疑地他可以在大聯盟生存. 他擁有一切全明星二壘手應該具備的特質. 他 是我這段時間以來看到最令人激賞的選手." : Bonifacio has been clocked between 3.4 and 3.6 seconds up the line from the : left side on a bunt, giving him a chance for a hit on any grounder to the : left side. He's always hustling and putting pressure on the defense, and his : instincts on the basepaths are outstanding. 身為左打Bonifacio執行觸擊之後殺到一壘所需的時間大概是3.4到3.6秒之間, 這表示 擊出左邊線的滾地球之後他有機會可以跑出內野安打. 他的速度總是給內野防守相當 的壓力, 同時他跑壘的本能也很出色. : Bonifacio has the tools to be a plus defender at second base, with soft hands, : good quickness and improving range. He still plays out of control at times and : tends to rush his throws, but his arm strength is adequate and his exchange is : very smooth. Bonifacio有鎮守二壘的能力, 包括持續擴大的守備範圍還有速度加上處理球的柔軟度 . 他仍然會有罩不住的時候, 傳球動作太快但他的臂力很剛好同時接傳球都很從容. : 13. Mark Reynolds, if, Lancaster (Diamondbacks) : B-T: R-R Ht: 6-1 Wt: 200 Age: 23 Drafted: Diamondbacks '04 (16) : Reynolds has been the forgotten man since his college days at Virginia, when : he shared an infield with Ryan Zimmerman and Joe Koshansky. He began 2006 as : a utility player at Lancaster, seeing significant playing time at shortstop : (where he got 111 at-bats), second base, third base, left field, DH and even : a few games at first. Reynolds在大學時代就讀於Virginia, 那時的他與Ryan Zimmerman還有Joe Koshansky 同為隊上的內野手, 這兩個人讓他完全不受注目. 2006球季他在Lancaster的角色是工 具人, 在游擊大關這邊出賽的時間不算太少(有111個打席), 他也在二壘,三壘, 左外野 及指定打擊出賽, 甚至守一壘也ok. : Regardless of where he played, Lancaster made sure to get his bat in the : lineup every day, and Reynolds exploded for 31 homers between the Cal League : and Double-A, ranking third in the minors at the time he left to join Team : USA for the Olympic qualifying tournament. He led the national team with four : homers despite playing in just six of the tournament's nine games. Lancaster不管他守哪裡, 他們在乎的是可以每天把他放進打擊陣容裡頭, Reynolds在 加州聯盟跟2A層級總共幹了三十一發全壘打, 在小聯盟裡頭排名第三. 之後他加入了 美國代表隊在奧運資格賽有全隊最多四發全壘打的表現, 請注意他整個資格賽中九場 只出賽了六場. : "I didn't know what to expect from him, then when I saw his power, I thought, : 'This kid's got big league power,' " Butler said. "It was just him trying to : recognize and make adjustments. He didn't miss a mistake. You throw a mistake, : he's going to hit it. And he's very versatile. I think he can play all five : of those positions if needed." "我一開始不知道這傢伙怎麼樣, 直到我察覺他的砲瓦, 我想這人根本就有大聯盟層級 的砲管嘛," 皇家的新秀Butler說. "他很自然地融入且做出調適. 他不會放過任何失 投球. 投手的失投球他絕對不會錯過. 同時他可以在五個守備位置出賽, 如果需要的話 : As with Rodriguez, Reynolds' ability to play multiple positions should land : him at least a major league utility job. He has a quick, aggressive approach : at the plate and can hit the ball with authority to all fields, though his : power numbers were inflated by Lancaster's hitter-friendly Clear Channel : Stadium. His footwork, range and arm are all fringy but playable for a : utilityman. 如同排名第12名的Rodriguez, Reynolds多功能的守備可以讓他在大聯盟取得工具人的 位置. 他的揮棒很積極同時速度也快, 可以把球打到場上的任何位置, 雖然他的打擊數 據在母隊主場打擊天堂的影響之下有欠公允. 他的守備腳程/範圍/臂力都夠讓他成為一 個工具人. ============================================================================= 有些打擊術語翻的很生硬, 麻煩雷大跟其他版友指教 XD ※ 編輯: HoJinChang 來自: 218.166.215.168 (10/05 00:13)

10/05 07:46, , 1F
最後一段的Rodriguez我覺得是指排名第12的Sean Rodriguez
10/05 07:46, 1F
已修正 感謝 ※ 編輯: HoJinChang 來自: 218.166.221.147 (10/05 17:07)
文章代碼(AID): #158xiR2I (Diamondbacks)
文章代碼(AID): #158xiR2I (Diamondbacks)