Re: [外電] Ethier belts winning homer for Dodgers

看板Dodgers作者 (紅石頭)時間17年前 (2008/08/19 02:34), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《xdjordan (XD-Jordan)》之銘言: : 第一次PO翻譯文 : 如果有翻錯或是翻不好得地方還請指正 : 裡面有一兩段不太懂它的意思就沒翻了= = : 文章標題標題:Ethier belts winning homer for Dodgers : Outfielder's blast is second of game, third in past two days : Ethier為道奇打出致勝全壘打 : 外野群連續兩場比賽爆氣!! (恕刪) (補上兩段,我懶惰,所以只譯大意,沒有逐字翻) : "You can't really blame the pitchers for what they did when your defense : sometimes gives them too many outs, more than three a good ballclub is going : to be able to execute and capitalize on that, and that's what they did," : Ethier said. Ethier說,防守給了對方太多出局數,不能怪罪投手 一個好球隊會抓住三出局以外額外的機會,他們(釀酒人)就是如此 : Added Loney, "You've got to learn from that and try not to make the same : mistake." : Loney補充:"我也學到了點教訓,以後盡量不要犯同樣的錯。" Loney補充:你得從中學習,不要重蹈覆轍 : "Clayton struggled a little bit in this one where he didn't have his command : that he had in the last few starts, but that's an important sign that he was : able to just get outs when he needed to," Torre said. "It's just another day : in the classroom for him." Torre說:Clayton這場的控球不如前幾場,因此投的有點辛苦 但他在需要的時候都能造成出局,是很好的現象 今天對他而言又是跟一天如常的學習 : 原文文章連結(請縮網址):http://0rz.tw/1d4Hp : 第一次翻這麼長的文章真的是挑戰 : 看得懂和實際翻譯成中文果然還是有點差距 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 209.162.14.121

08/19 10:27, , 1F
謝啦 這幾段我不是很懂~
08/19 10:27, 1F
文章代碼(AID): #18gS3BTG (Dodgers)
文章代碼(AID): #18gS3BTG (Dodgers)