Re: [外電] The Universal Language (上)

看板Dodgers作者 (冰馳名封‧天下無雙)時間15年前 (2010/03/17 00:49), 編輯推噓8(801)
留言9則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我來試著幫忙翻譯看看,翻不好請見諒。 m(_ _)m Wednesday morning, Arizona Arizona,星期三早上 "Surprised" is the wrong word. "Amused" is a little more accurate to describe Joe Torre's reaction to Manny Ramirez's choice to travel with the Dodgers for a three-game exhibition series in Taiwan this week. 對於Joe Torre而言,Manny選擇參加這週的台灣三日遊這件事,他沒有什麼驚訝的感覺, 很愉快倒是真的。 "Manny was saying a lot of things," Torre said. "I guess it didn't really surprise me all that much, but he toys with you all the time." Torry說:"Manny嘰哩呱啦講了很多,我是很少被他嚇到,但他總是能逗你開心。" That pretty much sums up the general sentiment of the Dodgers regarding Ramirez's choice to make the 15-hour flight to the island nation. 對於道奇隊而言,Manny選擇搭15小時的飛機到那島國去可是件五味雜陳的事。 Though club officials insisted that they had no reason to believe Ramirez would change his mind at the last minute, just about everyone who gathered for the early morning departure from the Dodgers' spring training facility here in Glendale, Ariz., was keeping their eyes peeled for Ramirez's arrival. 儘管官方表示他們沒有任何理由相信Ramirez會在最後一分鐘改變心意,但每一位在這個 早晨離開春訓基地的人們,仍是睜大眼睛等著看Ramirez到底會不會來。 Shortly after 8 a.m., he drove into the parking lot, took his bags out and lined up for a security screening before boarding the team bus to the airport. 剛過早上八點,Manny把車開進了停車場,帶著他的包包到安檢區排隊,準備搭上前往機 場的球隊巴士。 "I'm happy; he'll keep me company," Torre said. Torry說:"他來陪我,我超開心的~~" Most of the Dodgers' regular players elected to stay in Camelback Ranch to continue normal spring training. 大部份的道奇球員選擇留在Camelback Ranch進行春訓。 Though a charter flight is about 3,000 times more comfortable than your typical commercial flight to Asia, 15 hours on a plane is still 15 hours. 儘管特別包機比起一般的亞洲航線商務艙舒服3000倍,15個小時還是15個小時。 Said Ramirez's close friend and teammate Ronnie Belliard, "Long way. Long way. I'm about to sleep for 10 hours, watch two movies and when I wake up, hopefully we'll be there. Long way, though." Ramirez的隊友兼死黨Ronnie Belliard說:"有夠遠~~真的是有夠遠!我睡了大概10個 小時,看完了兩部電影,而且在我醒來時滿懷希望說我們已經到了。真的有夠遠!" It's not like the Dodgers begged Ramirez to go. 看來真的不是道奇隊懇求Ramirez要來。 General manager Ned Colletti has publicly stated he would've preferred that Ramirez stay in Arizona. 球隊經理Colletti都已經公開放話說他希望Ramirez留在Arizona了。 So why in the world would Ramirez, who is coming off one of the more tumultuous seasons of his career, volunteer for such a trip? 那麼到底為什麼,Ramirez在將要離開他職業生涯中最混亂的其中一個球季時,自願參加 這趟旅程? "I'm excited, let's go," Ramirez said, offering little explanation as we stood in line before boarding the team bus. Still, it was something, considering the fact Ramirez had been declining every interview request the past 10 days or so. Ramirez說:"我超high的!咱們走吧!"當我們在登上巴士前,他給了一點回答,但應該 不止如此,畢竟Ramirez謝絕了過去十天當中所有的採訪要求。 The short answer is that he's going because he has a few endorsement opportunities there. 那個小小的答案是他要去簽一些東西。 But Torre thinks there's more to it. 但Torre認為還有更多原因。 "You don't make a trip this far unless you really have a desire to go someplace," Torre said. "I think it's curiosity. I've never been there before. I'm curious, too." Torre:"除非你真的很渴望去看看,否則你不會想要飛那麼遠。我想那是一種好奇心, 我以前沒去過那,我也很好奇。" Thursday evening, Taiwan 台灣,星期四晚上 I'm not quite sure how they did it. Fifteen hours on a plane and not once did we ever lose the sun. 我不太能確定他們是怎麼辦到的,15個小時的航程,外頭是白天還是黑夜都不清楚呢。 Finally, as our EVA Air 777 charter touched down at Taipei's international airport about 6 p.m. local time, it felt like dusk was approaching. 終於,我們的福音戰士777包機在當地時間晚上六點,降落於台北的國際機場,看起來, 烏雲灰暮慢慢的靠近了...... The day, however, was just getting started. 但這一天也只是剛開始。 We'd heard people were crazy about baseball here in Taiwan. Shortstop Chin-lung Hu, one of two native Taiwanese players on the Dodgers' roster tried to explain it to me before we left the Dodgers spring training complex at Camelback Ranch in Glendale, Ariz. 我們有聽說過台灣的人們很瘋棒球,游擊手胡金龍,道奇陣中兩位台灣球員之一,在離開 春訓基地前有向我解釋這件事情過。 "Baseball is the national sport,'' he said. "That is what we play. I'm not sure why it's not soccer. But everyone in Taiwan plays baseball.'' 他說:"棒球,也就是我們在玩的東西,是我們的國球。我不知道為啥不是足球,但台灣 的每個人都在玩棒球。" Still, it came as something of a surprise when several hundred fans and a throng of camera crews were waiting outside the gate our flight was due to arrive at. 然而,數百名球迷和大批的攝影機的守候真的頗讓人吃驚。 Fans had started lining up at 1 p.m. 球迷們從下午一點就在排隊了。 Manny Ramirez, as expected, was the biggest attraction, but native sons Hu and pitcher Hong-Chih Kuo were also very popular. Manny Ramirez當然是最受矚目的焦點,但兩位台灣之子,胡,以及投手郭泓志也是非常 的受歡迎。 At one point, first baseman James Loney stepped out of the charter bus to sign a few autographs and it was like Beatlemania outside the airport. As the crowd around him swelled, Loney signed a few more autographs, but went back in the bus after a couple minutes. 一壘手James Loney走出特別包車為一些球迷簽名,看起來就像是披頭四出現在機場。 圍著他的群眾們非常興奮,Loney在花了些時間後回到了車上。 A police escort accompanied the charter buses through rush hour traffic to the Sherwood Hotel in downtown Taipei, where another throng of fans and photographers awaited the team's arrival. 警察護衛著包車穿過尖峰時期的車陣,來到了台北市中心的飯店,這邊又有一大群的球迷 和攝影機在等。 "Wow, this is crazy,'' outfielder Xavier Paul said. "There was so much energy out there.'' "哇靠!這太瘋狂了!"外野手Xavier Paul說:"這邊實在太high了!" Hotel workers lined up to greet the players, applauding as they passed through the hallways on their way to check in. 飯店工作人員列隊招呼球員們,在他們走過大廳去check in時鼓掌喝采。 Several hundred local media were already stationed in a ballroom awaiting the team's press conference. 數以百計的當地媒體已經在大廳等記者會開始等很久了。 When the rosters for this trip were first announced, there was some local disappointment the team wasn't sending all of its main players, as was the case in October 1993 when the Dodgers were the first team to visit Taiwan. 當這次的來台名單公佈時,當地有不少人對於主要球員沒有像是1993年10月,道奇隊 第一次訪台時那樣全員參與感到失望, That sentiment has been quieted though; Kuo and Hu did interviews via satellite explaining why it would be so hard for all of the starters to leave spring training on such a grueling trip just a few weeks before the regular season. 然而這股情緒已經平息了,郭泓志和胡金龍透過衛星轉播解釋了為何先發球員們很難在 開季前幾週,離開春訓參與這樣的行程。 "They didn't understand at first,'' Kuo said. "But we explained it to them.'' 郭泓志說:"他們一開始不能理解,但我們會向他們解釋。" I have no idea how manager Joe Torre found the energy after such a long flight -- with only about 15 minutes up in his room to freshen up before the press conference -- but he charmed the reporters nonetheless, as he so often did back in New York as manager of the Yankees. 我不知道Torre在那麼長的航程後,怎麼還能有那麼多的精力,他只有15分鐘在房間裡充 了一下電,就下來開記者會了。但是他仍然迷住了記者們,就像他擔任洋基隊教練時那 樣。 "I'm looking forward to being here,'' Torre said. "This is a part of the world I've never been to. I was always curious, knowing that your Little League teams used to win the Little League World Series all the time so I knew baseball was very big and I'm very anxious to get a look at the city.'' Torre說:"我很期待來到這邊,這是世界上我以前沒來過的地方之一。我對很多事情都很 好奇,我知道你們的少棒選手經常在威廉波特少棒獲勝,這讓我知道棒球世界的巨大,也 讓我渴望著來這城市看看。" Torre then exchanged gifts with local dignitaries and fielded numerous questions about Kuo, Hu and his former Taiwanese ace with the Yankees, Chien-Ming Wang. Torre隨後和當地的大官們交換了禮物,而且巧妙地回答了許多關於郭泓志、胡金龍、 以及他在洋基時期的台灣王牌-王建民的問題。 Music played during the press conference and reporters openly applauded after each answer. 記者會中播放送著音樂,而記者們在每一個問題回答之後都鼓掌喝采。 Later, the hotel put on a lavish feast for the players to meet and mingle with local baseball and business leaders. A live band played a mix of Taiwanese music and songs like "La Bamba'' and "Pretty Woman.'' 稍晚,飯店為球員們安排了極其鋪張的盛宴,好讓球員們和當地球隊老闆見面。現場 還有樂團演奏著一些台灣音樂以及"La Bamba"、"Pretty Woman"等音樂。 Afterwards, Paul, minor leaguers Trayvon Robinson, John Lindsey and Brian Barton decided to take a quick walk around the neighborhood. 之後,Paul以及Trayvon Robinson、John Lindsey、Brian Barton等小聯盟球員決定要 到附近去晃晃。 About 20 fans were still waiting outside the lobby of the hotel, waiting to meet the players. 大約有20位球迷仍然在飯店大廳外面等候著要見球員們。 Lindsey, 33, a career minor-leaguer from Hattiesburg, Miss., walked by most of them without getting a request. A man suddenly came up to him with a stack of pictures. As he flipped through them, it was obvious he'd printed photos of every player who'd made the trip. Lindsey,這位來自Hattiesburg的小聯盟球員,匆匆的走過他們沒有被攔下,忽然,一位 先生拿著一疊照片來到他面前。他翻閱了這疊照片,顯然這位先生將這趟旅程中所有球員 的照片都印了出來。 "This you?'' the man asked Lindsey, holding out a pen for him to sign the photo. "這是你嗎?"這位先生詢問了Lindsey,拿著筆等著要簽名照。 "Wow, I can't believe he found that photo,'' Lindsey said afterward. "哇!我真的不敢相信他能找出這些照片!"Lindsey事後這麼說著。 I can. These are real baseball fans over here. 我相信。這邊有著真正的棒球迷。 -- 千古流傳過雲煙    滄海化桑田   秋風霜落水天寒  揚劍飄楓      流雲水 逍遙遊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.192.93.91 ※ 編輯: KeyNT 來自: 192.192.93.91 (03/17 00:59)

03/17 01:09, , 1F
Little League World Series就是威廉波特少棒
03/17 01:09, 1F
感謝指點 m(_ _)m ※ 編輯: KeyNT 來自: 192.192.93.91 (03/17 01:38)

03/17 09:18, , 2F
最後那位先生超有趣的啦~
03/17 09:18, 2F

03/17 10:59, , 3F
感謝翻譯 期待中下集....
03/17 10:59, 3F

03/17 11:35, , 4F
翻得很棒 感謝...
03/17 11:35, 4F

03/17 15:33, , 5F
感謝推!
03/17 15:33, 5F

03/17 18:39, , 6F
感謝推~^^
03/17 18:39, 6F

03/17 21:46, , 7F
感謝翻譯
03/17 21:46, 7F

03/17 21:56, , 8F
感謝翻譯;下集本來就有翻譯了
03/17 21:56, 8F

03/18 00:20, , 9F
紅石頭老大也辛苦了 m(_ _)m
03/18 00:20, 9F
文章代碼(AID): #1BdxQ9zc (Dodgers)
文章代碼(AID): #1BdxQ9zc (Dodgers)