看板
[ FAPL ]
討論串[閒聊] 極端球迷(ultras)組織翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
城際社獵頭組里茲聯服務幫(Wikipedia有中文譯名優先使用)(?)摩斯族(對Wikipedia的中文頁面裡是用這個詞)看這個字眼的上下文再決定要怎麼翻雖然跟足球流氓有關的組織大多會有Firm這個字眼,但是翻成「公司」是非常怪的狀況XD. 是我的話我會翻成「社團」或什麼什麼社,畢竟你知道的,. 「
(還有139個字)
內容預覽:
各位好,我們即將出版一本足球史專書,. 裡頭提到一些極端球迷(ultras)組織,. 因為實在不確定該怎麼翻,所以來版上詢問看看orz. 英超的部份因為是英文,翻譯起來好像比較有模有樣,但其實都只是直譯,. 義甲的部份我在義甲版也有PO文,只是這裡人比較多,也讓我偷渡一下QQ. 以下是目前預定的翻譯
(還有583個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁