[翻譯] Roger's Blog in ATPtennis.com
Konnichiwa,
你好(日文)
It's very exciting to be here in Tokyo and I'm also very pleased to be
writing the ATPtennis.com blog this week. I've read a few blogs during the
year. I really enjoy them as they shed some light on what goes on behind the
scenes on the ATP circuit and it's a great way to communicate with the fans.
這個禮拜我很興奮能來到東京,而且很高興能寫這篇 ATPtennis.com 的blog。在這個年
間我看了很多blog,我很喜歡他們在ATP巡迴賽幕後發生的事所散發出來的光彩,這是個
很好跟球迷溝通的方法。
I've had an unbelievable time since arriving in Japan on Friday. I had one of
my first practices on one of the outside courts of the Ariake Tennis Forest
Park and many, many fans watched me. That was very special for me. They all
had their cameras and their phones up in the air taking photos. It was like a
sight I'd never seen before. People were running behind me on the way to
practice, wanting photos, autographs, my rackets and even my clothes. I
thought for a second that maybe I should practice naked. It was a great
atmosphere and for the first time I felt what it must be like to be a rock
star. I practiced with the No. 1 Japanese player Go Soeda, who is very nice
and a very talented player.
從我星期五來到東京,期間發生了一些讓人難以相信的事情。我在這的第一次練球是在
Ariake Tennis Forest Park的室外球場,這裡有很多很多的球迷來看我,讓我感到十分
特別。他們都帶著他們的相機和手機來拍照,這是我從來沒見過的。大家在我練球的途中
都追著我跑,想要我的照片、簽名、球拍、甚至我的衣服。我想了一下,或許我應該要打
著赤膊練球吧!這裡的氣氛非常好,而且我第一次覺得我像個搖滾巨星。我練球的對象是
日本第一的選手Go Soeda,他是一個很好而且球打也不錯的選手。
Two months ago the tournament asked me if I would practice at 10AM on Centre
Court on the first day of the tournament and I did not understand why but I
decided it would be ok. Now I understand why. The tournament had promoted it
as my first official practice in Japan and opened it to the public. It was
great to see so many fans out there for an early morning practice.
兩個月前,賽事單位要求我要在第一天的早上十點在中央球場練球,我當時不了解為什麼
,那時我覺得應該還OK,但現在我了解了。賽事單位想要藉由我第一次在東京的正式練球
提升他們的比賽,並且公開給大眾。很高興能在這麼早的練球中看到這麼多的球迷。
On Saturday I had an incredible experience meeting with the Crown Prince of
Japan, Prince Naruhito at one of the Imperial Palaces. I had been waiting for
the moment for a long time and it was something that needed to be planned
well in advance because of the protocol. We went to one of his guest palaces.
He had two clay courts back there. I warmed up with him and I was surprised
how well he played. Then I played with another junior as he took a rest and
then I asked the Prince if he'd like to play some doubles. He was excited
about that and we played a set together, which was a lot of fun and we won! I
must admit that the Prince hit some fantastic winners and was a great partner.
星期六時,我有個不可思議的經驗,我在日本的宮殿遇到了日本的王儲,Naruhito王子。
這次會面是我很久以來一直所期待的,按照慣例提前進行了很不錯的安排。我們充當他的
眾多宮殿賓客之一,在那後面有兩個紅土球場,我跟他對打暖身,我很驚訝他竟然打的這
麼好。在他休息時,我又跟很多年輕人對打,之後我問他要不要來打點雙打,他對此很感
興趣,我們兩個搭檔,過程非常好玩,而且最後我們贏了!我必須承認他打出了很多神
奇的致勝球,而且他是個很好的雙打夥伴。
Princess Masako and their beautiful daughter Aiko were also there and spent
some time with my girlfriend Mirka and my agent Tony. After tennis we had a
wonderful lunch and talked for over an hour at his tennis villa. Then we went
for a walk around their picture-perfect gardens - in particular I remember
they have a beautiful lake and trees - and had lunch at the court. It is one
of the most beautiful gardens I have ever seen and to think that it is in the
centre of Tokyo is quite amazing. It was a very enjoyable moment. You don't
get to play tennis with royalty every day and I will never forget this
experience.
王妃雅子和他漂亮的女兒Aiko也花了一點時間陪我的女朋友Mirka和經紀人Tony,在網
球時間過後,我們在他的網球別墅吃了一頓很好的午餐,並且聊天聊了一個小時。之後我
們在他們那好像在畫中的花園裡散步,尤其是我記得那裡有一個很美麗的湖和一些樹,我
們是在球場吃過中餐。我從來沒看過這麼漂亮的花園,而且它竟然座落在東京的中央,這
更讓我驚訝。這是段很好的時光,你不能每天跟皇室貴族打網球,所以我大概不會忘記這
次的經驗吧。
It's very exciting to be here in Japan. It's been a while since I've been to
a city or a country for the first time. I'm still feeling my way around, but
the people are so polite and respectful here and I'm really happy I've made
the trip. Mirka has played here five or six times so I knew what to expect
but it's been more enjoyable than I thought. I love travelling in Asia. I
have been to Bangkok, Shanghai, Dubai, Doha, and I always wanted to come to
Japan. It's a very interesting country with fascinating history and culture.
It's very different from home and I wanted to see it.
在東京很讓人興奮,好一陣子我不曾初次到一個城市或國家。我還在感受我周遭的道
路,但這裡的人很有禮貌,也很尊敬別人,我很高興我有這一趟旅程。Mirka在這裡
打了五到六次比賽,所以我大概可以預期這裡是什麼樣子,但是這邊比我想像的還要好。
我喜歡在亞洲旅行,我曾去過曼谷、上海、杜拜、杜哈,而且我一直想要來東京。這是個
很有趣的國家,有著很迷人的歷史跟傳統。跟家鄉有很大的分別,我很想要來看看。
The traffic hasn't been as bad as I had expected and Tokyo is a very clean
city where the pace of life is not as hectic as I imagined. I was expecting
Tokyo to be like New York or Rome. This is such a big city with 8 1/2 million
people in the centre and 12 1/2 million in total that you'd think there would
be people everywhere, but it seems very relaxed.
東京的交通並不如我預期的糟,而且這裡非常的乾淨,生活的步調並沒有我想像的這麼的
忙亂。我原本預期,東京是個像紐約或羅馬的城市。這是個這麼大的城市,在這市中心有
著850萬的人口,全部總共有1250萬的人口,可以想像的是,這邊應該到處都是人,但是
這裡似乎非常讓人感到輕鬆。
I love Japanese food a lot and I eat it anywhere I go as it seems to be the
'in' food. It's healthy food with a lot of rice and vegetables. Over the last
few years I started to eat fish and meat, so I can enjoy sushi and sashimi as
well. Saturday night I had dinner with Mr Morita, the chairman of the
Japanese Tennis Association. We had shabu-shabu - it's like a broth where you
put the meat in and it's very much like the Swiss dish 'Fondue Chinoise'.
我喜歡日本的食物,我吃遍了這裡看起來是日本料理的食物,他們的食物有很多的飯跟蔬
菜,很健康。最近幾年來我開始吃魚跟肉,所以我也很喜歡這裡的壽司跟沙西米。星期六
晚上我和日本網球協會的主席Morita吃晚餐。我們吃涮涮鍋,大概是類似把肉丟進湯裡煮
,很像是瑞士的Fondue Chinoise。
The other night I played a joke on Mirka and put a lot of wasabi (the very
strong green paste) underneath a piece of her sashimi…she still has fire
coming out of her nose and has promised to get me back!
另一個晚上我捉弄了Mirka,我放了很多的哇沙米(一種很強的綠色糊狀的東西)在一片沙
西米底下,他的鼻子噴火了,她說她保證會報復回去!
For breakfast I was introduced to the Japanese custom of drinking vinegar,
which is supposed to clean your system. I quite enjoyed that.
早餐他們介紹給我日本的傳統,一種喝的醋,可以清潔身體的系統,我很喜歡這個。
I'm off to do my pre-tournament press conference now.
我現在要去比賽前的記者會了。
Sayonara and write to you tomorrow!
再見(日文),我明天在寫給你們!
Roger
PS - In one of the photos above you will see that Mirka and I meet up with
Monica Seles, Japanese tennis legend Kimiko Date and her husband, German
racing driver Michael Krumm.
附註:這些照片的其中之一,你會看到Mirka、我碰巧遇到的Monica Seles、日本網球傳
奇Kimiko Date和他的先生,還有德國比賽的司機Michael Krumm。
--
這篇可能有很多錯誤,包括語意上的等等,有錯還請大家不吝嗇的指正
--
這篇很有趣,我想Roger大概非常好奇日本這個國家,還跟皇室打球Orz..
真希望哪一天他也能來台灣....
Please check out my web site: rogerfederer.com
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.100.113
※ 編輯: ying11027 來自: 61.224.100.113 (10/02 23:49)
推
10/02 23:55, , 1F
10/02 23:55, 1F
推
10/03 00:03, , 2F
10/03 00:03, 2F
推
10/03 00:03, , 3F
10/03 00:03, 3F
→
10/03 00:05, , 4F
10/03 00:05, 4F
推
10/03 00:05, , 5F
10/03 00:05, 5F
→
10/03 00:05, , 6F
10/03 00:05, 6F
→
10/03 00:07, , 7F
10/03 00:07, 7F
→
10/03 00:07, , 8F
10/03 00:07, 8F
→
10/03 00:08, , 9F
10/03 00:08, 9F
→
10/03 00:08, , 10F
10/03 00:08, 10F
→
10/03 00:09, , 11F
10/03 00:09, 11F
感謝大大指正,我竟然記錯Clay是紅土XD
※ 編輯: ying11027 來自: 61.224.100.113 (10/03 00:41)
推
10/03 00:55, , 12F
10/03 00:55, 12F
推
10/03 01:07, , 13F
10/03 01:07, 13F
→
10/03 01:32, , 14F
10/03 01:32, 14F
→
10/03 01:34, , 15F
10/03 01:34, 15F
→
10/03 01:36, , 16F
10/03 01:36, 16F
→
10/03 01:37, , 17F
10/03 01:37, 17F
推
10/03 01:39, , 18F
10/03 01:39, 18F
推
10/03 01:40, , 19F
10/03 01:40, 19F
→
10/03 01:43, , 20F
10/03 01:43, 20F
推
10/03 03:08, , 21F
10/03 03:08, 21F
推
10/03 10:40, , 22F
10/03 10:40, 22F
→
10/03 10:45, , 23F
10/03 10:45, 23F
推
10/03 13:07, , 24F
10/03 13:07, 24F
推
10/03 14:05, , 25F
10/03 14:05, 25F
推
10/03 14:29, , 26F
10/03 14:29, 26F
推
10/05 00:03, , 27F
10/05 00:03, 27F
Federer 近期熱門文章
12
18
3
5
PTT體育區 即時熱門文章