[翻譯]blog小天使Roger的第三部~

看板Federer作者 (non fumeur)時間19年前 (2006/10/04 22:44), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
Wednesday, October 4, 2006 Konnichiwa 大家好 Last night we had the sponsor reception and welcome party at the official hotel here in Tokyo. Together with other players I went on stage to break a barrel of sake, which is supposed to bring good luck. I thought of giving it such a hard wack that I would destroy the barrel but at the very last moment I thought to myself ‘Roger maybe you shouldn’t be doing this’ and I behaved appropriately by giving it the right force. 昨晚我們在此,也就是東京,的正式飯店中舉行了贊助商招待會及歡迎會。我和其他選手 一同上台進行敲破清酒木桶的儀式,這個儀式是可以帶來好運的。我一度想用非常暴力的 手法把整個木桶敲壞,不過最後我心裡想:「Roger阿,或許你不該這樣做喔~」 接著我就乖乖地只用適中的力道去敲了。 After the party I went for dinner with Tim Henman and Stefan Koubek who are two of my friends on the tour. We went to a teppanyaki restaurant where they cook in front of you. Tim had a funny idea and decided to exchange his chopsticks with the chef’s utensils and took over from him. Actually he was pretty good, I mean he’s a father after all, but I got too worried about my beef and I requested a change of chef. The dinner was delicious. 在歡迎會之後,我和巡迴賽中的兩位朋友Tim Henman和Stefan Koubek去吃晚餐。 我們去的是一間鐵板燒餐廳,這是一種師傅會在客人面前烹調的料理。Tim Henman 想了個逗趣的點子,他把自己的筷子跟師傅的傢伙交換,並取代了師傅的位子。 實際上呢,他還蠻有兩把刷子的,畢竟他已經當爸爸了,不過我實在很在意我的 神戶牛肉,所以我還是要求要更換主廚。這是一頓很美味的晚餐。 I got back to the room, went to sleep and already got into match rhythm. I woke up, went for breakfast with Mirka and Tony, got my stuff ready, just making sure that I have enough shirts, shoes, etc. This time I actually had a problem with my rackets. Last night I was rushing so bad to get to the player welcome party after my practice that I forgot to get my rackets strung for today’s match. But the tournament helped out to get the rackets from the hotel to the tennis courts before me so they could be ready. I was glad that everything worked out in the end. 我回到房間上床睡覺,而今晚我的生理時鐘已經恢復正常了。我起床,和Mirka及Tony 一起去吃早餐,確定每樣東西都帶齊了,像是足夠的上衣跟鞋子等。其實這次我在球拍 方面出了點小問題。昨晚我練習完後,實在太趕著去參加球員的歡迎會,所以我忘了要 讓我的球拍為今天的比賽穿好新線。不過在大會出面協助之下,球拍比我先從飯店送到 球場,所以可以在比賽前準備好。我很高興最後一切都很順利。 I got the stadium and when I walked out on Centre Court for my first match I felt the place buzzing. There were a lot of fans out there today and that made me feel really happy and excited to play. It went very well for a first match as I didn’t know my opponent at all before going on court and that always makes it pretty difficult. As you know I won in two tough tiebreak sets. After the match I had to do press, doping test, stretch and massage, the usual looooong routine. 我抵達會場。當我走進中央球場進行第一場比賽時,我感覺到整個空間裡充斥著嗡嗡的交談聲。 今天現場有非常多的球迷,他們讓我打起球來既開心又興奮。在我上場前完全不了解對手的前 提下,第一場比賽算是非常順利,因為通常這樣的情況總會讓比賽十分難打。如你們所知, 我最後在兩場艱苦的搶七盤後取得勝利。比賽結束後,我必須做賽後訪問,藥物檢測,伸展 及按摩,每次都一樣漫~~~~~~~~~長的例行公事。 After the match I always like to get in touch with friends and family but here in Japan my ‘stone age’ mobile phone doesn’t work. They are so advanced here with the modern technologies that I really need to try and get the latest stuff from here before I go back. 每次比完賽後,我都會想和家人朋友取得聯絡,但是在日本,我那仍停留在「石器時代」的手機 完全無法發揮功能。日本在現代科技方面真的是非常的進步,我想我在回家前真的要好好試一試, 並買一些最新的玩意兒。 I will be funnier again tomorrow as I am quite tired from the match and Dmitry is looking over my shoulder and making me very nervous… 我明天就又會變得搞笑一些了,因為今天的比賽讓我實在很累,加上Dmirty一直從我肩膀後面 偷看,讓我十分的緊張..... Sayonara 再見~ Rog Please check out my web site: rogerfederer.com -- 今天感覺Roger真的是有點累了 文章短了許多 不過能夠看他寫blog真的蠻有趣的 可以看到他許多真性情的一面~ 翻譯新手 有錯一樣要請大家不吝指正~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.229.173.7

10/04 23:04, , 1F
感覺就是明明很累硬被逼交出一篇的感覺 XD
10/04 23:04, 1F
※ 編輯: nfumeur 來自: 220.229.173.7 (10/04 23:05)

10/04 23:31, , 2F
為什麼你原文跟我不太一樣呀...
10/04 23:31, 2F
文章代碼(AID): #158yYn66 (Federer)
文章代碼(AID): #158yYn66 (Federer)