Re: [比賽] 第80回 全日本選手権大会 12.22-25
看板FigureSkate (花式滑冰)作者hikitsu (hikitsu)時間14年前 (2011/12/25 22:55)推噓6(6推 0噓 72→)留言78則, 8人參與討論串3/5 (看更多)
※ 引述《Leshalover (我的Mac追隨Jobs而去了)》之銘言:
: http://www.jiji.com/jc/c?g=spo_30&k=2011122500148
: 全日本フィギュア・談話
: ◇一番近くにいる感じ
: 浅田真央 2011年を優勝という形で締めくくれてうれしい。今回はいつもと違う
: 状況だったが、フリーもしっかりいつも通りの演技ができてよかった。(母は)一番近
: くにいる感じがした。
◇感覺最靠近
淺田真央 能以優勝為2011這一年作結,很令人高興。這次的情形雖然和過去都不
同,好在長曲的部份能好好地展現平時的水準。←指沒有因為「愛之夢」這個主題而過於
傷心,無法集中精神。
我覺得媽媽在離我最近的地方。
: ◇切り替えられた
: 鈴木明子 結果ではなく、出来が大事。SPから切り替えられたことはよかった。満
: 足のいく演技ではなかったが、スケートのレベルは上がっている。リセットして、また
: 一から頑張りたい。
◇轉換好了
鈴木明子 重要的並非結果,而是完成度。還好能從短曲的失落中成功轉換心情,雖然
這演出還不能令我滿意,但滑行的等級得到裁判更高的認可了。
我想要好好重整自己,然後從頭開始再努力。
Q_____________________Q
: ◇達成できた
: 村上佳菜子 目標は表彰台に乗ることだったので、達成できてよかった。SPが良く
: ても、フリーで同じくらいできるようにもっと練習したい。フリーで自信を持てるよう
: になりたい。
◇我辦到了
村上佳菜子 因為目標是要站上頒獎臺,所以很高興自己辦到了。就算短曲扁現得好,
長曲也要求同等的表現,所以想要再多練習。希望長曲可以練到有自信。
: ◇まとまった演技できた
: 今井遥 (女子で4位)すごく緊張したが、その割にまとまった演技ができてほっと
: した。去年はがたがた崩れてしまったが、そうならないように練習してきた。体が勝手
: に動いてくれた。
◇呈現完整的演出
今井遙 (女單第四)雖然緊張得不得了,但一部份也因為呈現完整的演出,心裡鬆了
口氣。去年因為僵硬凌亂導致穩定度很差,不過為了避免重蹈覆轍,事前努力練習才來的
。身體已經會下意識自己擺動了。
: ◇悔い残らないように
: 高橋大輔 (世界選手権代表に決まり)今季は世界選手権に絶対行きたいと思ってい
: た。でも、このままでは駄目。悔しい気持ちが残らないように練習したい。
◇不留遺憾
橋爺(XD) (確定得到世錦參賽權)本季的心願就是一定要去世錦賽。但是,現在這種
樣子還差得遠了;為求不留遺憾,想加緊練習。
: ◇しっかり練習を
: 小塚崇彦 (世界選手権代表入りには)ほっとしている。だが、ほっとしている時間
: はないので、しっかり練習していきたい。
◇努力地練習
小塚崇彥 (能獲選世錦參賽權)鬆了一口氣。不過,沒有那種美國時間給我喘氣,所
以我想加緊努力練習。
不愧是努力家小塚的小塚式發言XD
: ◇全て達成できた
: 羽生結弦 (初の世界選手権代表となり)今年目標としていたことが全て達成できた
: 。優勝を目指して、精いっぱいやることをやって臨みたい。
◇全辦到了
羽生結弦 (第一次獲選世錦代表一事)使我今年的目標就此已經全部達成了。接下來
朝著優勝,傾盡全力作足所有我能力範圍所及的準備迎向比賽。
口氣還是很不小的羽生XD
: ◇よく頑張った
: 佐藤信夫コーチ (浅田真央に)よく頑張ったねと言ってあげたい。プレッシャーも
: あった。滑りは滑らかになったが、修正していけばもっとよくなると思う。(
◇很夠盡力了
佐藤信夫教練 (對淺田真央)我想告訴她,妳已經很盡力了,有這麼多的壓力。
雖然滑行方面太軟了一點,但是我覺得這些問題經過修正之後就會改善了。
: 2011/12/25-22:27)
: ---------------------------------------------------------------------------
: 不好意思我翻譯無能 ,求高手 m(__)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.221.41
→
12/25 22:56, , 1F
12/25 22:56, 1F
→
12/25 22:56, , 2F
12/25 22:56, 2F
推
12/25 23:02, , 3F
12/25 23:02, 3F
→
12/25 23:03, , 4F
12/25 23:03, 4F
→
12/25 23:04, , 5F
12/25 23:04, 5F
→
12/25 23:05, , 6F
12/25 23:05, 6F
※ 編輯: hikitsu 來自: 115.43.221.41 (12/25 23:06)
→
12/25 23:06, , 7F
12/25 23:06, 7F
→
12/25 23:07, , 8F
12/25 23:07, 8F
→
12/25 23:07, , 9F
12/25 23:07, 9F
→
12/25 23:08, , 10F
12/25 23:08, 10F
→
12/25 23:08, , 11F
12/25 23:08, 11F
→
12/25 23:08, , 12F
12/25 23:08, 12F
開日文教室,我要收時薪XD(毆)
すごく緊張したが、その割にまとまった演技ができてほっとした。
その割に是在說預期之外的事。
意思就是說,遙醬很緊張,因為去年跳得七零八落,
雖然已經針對這點有備而來,
卻作夢也沒有想到可以如此完整演出←我沒注意小分表,遙醬的意思是很接近CLEAN??
所以接受這個驚喜的意外,鬆了大氣一口:D
※ 編輯: hikitsu 來自: 115.43.221.41 (12/25 23:13)
→
12/25 23:11, , 13F
12/25 23:11, 13F
→
12/25 23:13, , 14F
12/25 23:13, 14F
→
12/25 23:14, , 15F
12/25 23:14, 15F
→
12/25 23:14, , 16F
12/25 23:14, 16F
→
12/25 23:15, , 17F
12/25 23:15, 17F
→
12/25 23:16, , 18F
12/25 23:16, 18F
→
12/25 23:16, , 19F
12/25 23:16, 19F
這邊我想了兩種譯法,其中一種是妳講的。
「雖然已經滑得比較順了,但修正一下還會更好。」
另一種是
「雖然變得有點軟,但修正之後就會改善。」
讓我有點糾結的是MAO今年的狀況。
1.愛之夢她沒有滑得不夠順啊(對照去年),所以修正順暢度感覺怪怪的。
2.MAO今年跟Sato的課題是速度。滑行、跳、spin都要速度。
所以如果是Mao跳得有點無力(加上對照現在的心境),感覺好像接近現狀些?
至於有沒有翻出那個「更好」,其實沒有絕對標準,
就是翻譯時掌握信達雅的拿捏而已~
不過我翻的時候,還沒有看過mao今年全日的表現啦@_@
所以可能真的不是很順也不一定XD"
※ 編輯: hikitsu 來自: 115.43.221.41 (12/25 23:22)
→
12/25 23:19, , 20F
12/25 23:19, 20F
→
12/25 23:20, , 21F
12/25 23:20, 21F
→
12/25 23:21, , 22F
12/25 23:21, 22F
→
12/25 23:21, , 23F
12/25 23:21, 23F
→
12/25 23:27, , 24F
12/25 23:27, 24F
→
12/25 23:28, , 25F
12/25 23:28, 25F
→
12/25 23:28, , 26F
12/25 23:28, 26F
→
12/25 23:28, , 27F
12/25 23:28, 27F
推
12/25 23:29, , 28F
12/25 23:29, 28F
→
12/25 23:29, , 29F
12/25 23:29, 29F
→
12/25 23:30, , 30F
12/25 23:30, 30F
→
12/25 23:30, , 31F
12/25 23:30, 31F
→
12/25 23:31, , 32F
12/25 23:31, 32F
→
12/25 23:31, , 33F
12/25 23:31, 33F
→
12/25 23:32, , 34F
12/25 23:32, 34F
→
12/25 23:32, , 35F
12/25 23:32, 35F
→
12/25 23:32, , 36F
12/25 23:32, 36F
→
12/25 23:33, , 37F
12/25 23:33, 37F
→
12/25 23:33, , 38F
12/25 23:33, 38F
→
12/25 23:33, , 39F
12/25 23:33, 39F
→
12/25 23:33, , 40F
12/25 23:33, 40F
→
12/25 23:34, , 41F
12/25 23:34, 41F
→
12/25 23:34, , 42F
12/25 23:34, 42F
→
12/25 23:35, , 43F
12/25 23:35, 43F
→
12/25 23:36, , 44F
12/25 23:36, 44F
→
12/25 23:36, , 45F
12/25 23:36, 45F
→
12/25 23:37, , 46F
12/25 23:37, 46F
→
12/25 23:38, , 47F
12/25 23:38, 47F
→
12/25 23:40, , 48F
12/25 23:40, 48F
→
12/25 23:41, , 49F
12/25 23:41, 49F
→
12/25 23:45, , 50F
12/25 23:45, 50F
→
12/25 23:45, , 51F
12/25 23:45, 51F
→
12/25 23:46, , 52F
12/25 23:46, 52F
→
12/25 23:49, , 53F
12/25 23:49, 53F
→
12/25 23:49, , 54F
12/25 23:49, 54F
→
12/25 23:58, , 55F
12/25 23:58, 55F
→
12/25 23:59, , 56F
12/25 23:59, 56F
→
12/25 23:59, , 57F
12/25 23:59, 57F
→
12/26 00:01, , 58F
12/26 00:01, 58F
→
12/26 00:02, , 59F
12/26 00:02, 59F
→
12/26 00:02, , 60F
12/26 00:02, 60F
→
12/26 00:02, , 61F
12/26 00:02, 61F
→
12/26 00:02, , 62F
12/26 00:02, 62F
推
12/26 02:04, , 63F
12/26 02:04, 63F
→
12/26 02:05, , 64F
12/26 02:05, 64F
→
12/26 12:55, , 65F
12/26 12:55, 65F
→
12/26 13:11, , 66F
12/26 13:11, 66F
推
12/26 16:20, , 67F
12/26 16:20, 67F
→
12/26 16:21, , 68F
12/26 16:21, 68F
推
12/26 16:39, , 69F
12/26 16:39, 69F
→
12/26 16:39, , 70F
12/26 16:39, 70F
→
12/26 16:40, , 71F
12/26 16:40, 71F
→
12/26 21:27, , 72F
12/26 21:27, 72F
→
12/26 21:33, , 73F
12/26 21:33, 73F
→
12/26 21:35, , 74F
12/26 21:35, 74F
→
12/26 21:35, , 75F
12/26 21:35, 75F
→
12/26 21:37, , 76F
12/26 21:37, 76F
推
12/26 21:46, , 77F
12/26 21:46, 77F
→
12/26 21:47, , 78F
12/26 21:47, 78F
討論串 (同標題文章)
FigureSkate 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章