Re: [新聞] LATimes:Dodgers homer on 3 consecuti …
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言:
: DODGERS 4, N.Y METS 1
: Dodgers homer on three consecutive pitches in win
道奇連三球擊出全壘打制勝
: Winning pitcher Kuo finishes the trifecta after Betemit and Kemp in the
: second inning of a 4-1 victory over the Mets.
勝利投手郭在二局跟著Betemit和Kemp之後完成了三連轟而且以4:1擊敗了梅子
: By Bill Shaikin, Times Staff Writer
: 9:55 PM PDT, June 12, 2007
: Dodgers 4, N.Y. Mets 1
: Photo Gallery
: Dodgers 4, N.Y. Mets 1
: Related Stories
: - A change in the air?
: Arrive in the third inning most nights, and you miss two innings.
: If you arrived in the third inning Tuesday, you missed history.
通常若是第三局才趕到球場看球 你錯過兩局的比賽
不過你若週二晚上的第三局才到球場 你錯過了歷史見證
: You missed back-to-back-to-back home runs — not just by three batters,
: but on three pitches.
你錯過了三連轟的全壘打 不只是三名打者 而僅僅是三個球
: Wilson Betemit, Matt Kemp and Hong-Chih Kuo did the honors, powering the
: Dodgers to a 4-1 victory over the New York Mets. The Dodgers climbed
: back into a first-place tie, sharing the top spot in the National League
: West with the San Diego Padres and Arizona Diamondbacks.
Wilson Betemit, Matt Kemp和郭泓志是主角 幫助道奇以4:1打下了梅子拿到勝利
道奇爬回了國聯西區的第一寶座 和教士及響尾蛇並列
: Kuo hit his first major league home run — and the first for any
: Taiwanese-born player, pitcher or otherwise. He punctuated his blast
: with flair, with a bat flip worthy of Barry Bonds.
郭擊出了他在大聯盟的第一支全壘打 也是台灣出生球員的第一支
他用一個非常帥氣 就像是棒子爺般的甩棒 完成了他的快擊
: "I didn't mean to do that," Kuo said.
我並不是有心要做那樣的動作 郭說
: He hadn't hit a home run, after all, since high school.
他自從高中以來就沒有打過全壘打了
(是錯的...去年在2A還3A打過大滿貫...)
: But he did mean to pitch well, and he was outstanding. He scattered five
: singles over seven innings for his second major league victory, both
: against the Mets. He has scrapped his windup in favor of working
: exclusively from the stretch, enabling him to tame his often-erratic
: control by limiting his walks to one and his pitch count to 89.
但他很有心把球投好 而且他表現的很出色 在他七局的投球中他被擊出零星的五支一壘打
也拿下了大聯盟生涯的第二勝 且兩場都是對梅子拿下
他拋棄了舉臂過肩的投球動作 選擇只使用固定式投法
也使他可以控制經常控球不穩的毛病 也把保送壓在一次 用球數89
: And the thrills continued to the very end, with Jonathan Broxton and
: Takashi Saito (18th save) wrapping up the victory by striking out four
: of the last six batters.
: You might remember the last time a major league team hit three home runs
: on three pitches. The Dodgers did it, last September, for the final
: three of four consecutive home runs in the ninth inning against San
: Diego.
: The home run derby was not as dramatic this time, not with the pennant
: stretch still months away, but it was still plenty of fun. Except, that
: is, to John Maine, the Mets pitcher who gave them all up — to the Nos.
: 7, 8 and 9 hitters in the Dodgers lineup.
: Betemit went first, with a seemingly routine home run to left-center,
: estimated at 408 feet, on an 0-1 pitch.
: Kemp went next, on the next pitch, and he went deep down the left-field
: line and into the second deck. The home run, estimated at 447 feet, made
: him the first player in two years to hit one into the Dodger Stadium
: loge level.
: "I kind of looked on the JumboTron to see where it landed," Kemp said.
(與小小郭比較無關...跳過...)
: And then came Kuo, completing the trifecta with a 412-foot shot, a
: fastball redirected into the all-you-can-eat bleachers in right field.
再來是郭 以一記412英尺的擊球完成了三連轟
是一顆被打向右外野"吃到飽"看台的速球
: Kuo said he was surprised. Kemp said he was not, noting that Kuo
: regularly hits batting practice homers beyond the center-field fence.
郭說他自己都很訝異 Kemp卻說他不 因為他注意到郭在打擊練習時
就常常打出飛過中外野圍牆的全壘打
: After Kuo came Rafael Furcal, and the crowd buzzed over the possibility
: of four home runs on four pitches. Furcal killed the buzz by taking the
: first pitch from Maine.
郭之後是Furcal 看台上發出的噪音就是在期待第四球的第四支全壘打
Furcal沒打第一球後噪音也就停了
: "He didn't come with a fastball there," Furcal said.
那不是一顆速球 Furcal說
: He did to Kuo, in the moment that will resonate from this game.
: The pitching story can be told another time. This is a hitting story,
: about the pitcher who crushed the fastball and flipped the bat, a
: slugger on the replay if you didn't know any better.
投手投給郭的速球 一瞬間就在比賽中引起了共鳴
投球的故事下次再說 這是一個打擊的故事
是一個投手痛擊一顆速球 甩球棒
你若不知道的話 看慢動作重播時就像是看到一個強打者XDDDDDDDDDDDDD
: Kuo said he was not concerned about future retaliation for the flip that
: followed his home run.
郭說他不擔心未來會因為他的甩棒而有報復球
: "I don't worry about that," he said. "I might not hit another one."
: Said catcher Russell Martin: "He can do whatever he wants when he hits
: one like that. He'll probably get some sliders next time."
我不擔心那個 他說 我可能也不會再打另一支了˙
捕手Rusell Martin說 他打出那種球的時候 真是可以想怎樣就怎樣了XDDDDD
不過下次大概他要打滑球了XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
: bill.shaikin@latimes.com
翻譯後記
爽XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.108.229.175
推
06/13 15:59, , 1F
06/13 15:59, 1F
推
06/13 15:59, , 2F
06/13 15:59, 2F
推
06/13 15:59, , 3F
06/13 15:59, 3F
推
06/13 16:01, , 4F
06/13 16:01, 4F
推
06/13 16:01, , 5F
06/13 16:01, 5F
推
06/13 16:00, , 6F
06/13 16:00, 6F
→
06/13 16:02, , 7F
06/13 16:02, 7F
推
06/13 16:03, , 8F
06/13 16:03, 8F
推
06/13 16:04, , 9F
06/13 16:04, 9F
推
06/13 16:08, , 10F
06/13 16:08, 10F
推
06/13 16:08, , 11F
06/13 16:08, 11F
推
06/13 16:12, , 12F
06/13 16:12, 12F
推
06/13 16:15, , 13F
06/13 16:15, 13F
推
06/13 16:17, , 14F
06/13 16:17, 14F
推
06/13 16:18, , 15F
06/13 16:18, 15F
推
06/13 16:14, , 16F
06/13 16:14, 16F
推
06/13 16:19, , 17F
06/13 16:19, 17F
推
06/13 16:19, , 18F
06/13 16:19, 18F
→
06/13 16:20, , 19F
06/13 16:20, 19F
推
06/13 16:23, , 20F
06/13 16:23, 20F
推
06/13 16:30, , 21F
06/13 16:30, 21F
推
06/13 16:38, , 22F
06/13 16:38, 22F
推
06/13 16:39, , 23F
06/13 16:39, 23F
推
06/13 16:46, , 24F
06/13 16:46, 24F
→
06/13 16:55, , 25F
06/13 16:55, 25F
※ 編輯: kashun 來自: 71.108.229.175 (06/13 17:01)
推
06/13 17:01, , 26F
06/13 17:01, 26F
推
06/13 17:05, , 27F
06/13 17:05, 27F
推
06/13 17:04, , 28F
06/13 17:04, 28F
推
06/13 17:07, , 29F
06/13 17:07, 29F
→
06/30 20:18,
6年前
, 30F
06/30 20:18, 30F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
HCKuo 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章